marica
“marica” يعني “يا صاح / يا رفيق / يا رجل” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
يا صاح / يا رفيق / يا رجل
أيضًا: شخص سخيف / أحمق
📝 في التطبيق
¡Oye marica, ¿qué más?!
C1يا صاح، ما الأخبار؟!
No sea tan marica, eso es fácil de hacer.
C1لا تكن أحمقًا، هذا سهل القيام به.
Estábamos hablando con los maricas del barrio.
C2كنا نتحدث مع الشباب من الحي.
شاذ / مثلي الجنس (شتيمة)
أيضًا: جبان / ضعيف
📝 في التطبيق
Le gritaron cosas feas como 'marica'.
B2لقد صرخوا عليه بأشياء قبيحة مثل 'شاذ'.
No llores, no seas marica.
B2لا تبكِ، لا تكن جبانًا.
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: marica
السؤال 1 من 3
في أي بلد يُستخدم 'marica' بشكل شائع كتحية ودية؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
مشتقة من اسم العلم المؤنث 'ماريا' مدموجة مع لاحقة التصغير '-ica'. نشأت كوسيلة للسخرية من الرجال بمقارنتهم بالنساء.
أول تسجيل: 16th century
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل يجب أن أستخدم هذه الكلمة إذا كنت أتعلم الإسبانية؟
بشكل عام، لا. نظرًا لأنها يمكن أن تكون شتيمة بغيضة أو تحية ودية اعتمادًا كليًا على البلد والأشخاص المعنيين، فهي محفوفة بالمخاطر بالنسبة لمعظم المتعلمين لاستخدامها بشكل صحيح.
هل 'mariquita' نفس الشيء؟
لا. 'Mariquita' تعني حرفيًا 'خنفساء الدعسوقة'، على الرغم من أنها يمكن أن تكون أيضًا طريقة أخف (ولكنها لا تزال وقحة) لوصف صبي بأنه 'أنثوي'.
هل يمكن للنساء قول 'marica'؟
نعم، في كولومبيا وفنزويلا، تستخدمها النساء بشكل متكرر مع بعضهن البعض ومع الأصدقاء الذكور ككلمة حشو.

