pasaba
“pasaba” يعني “كانت تمر” بالإسبانية. لديها 3 معانٍ مختلفة حسب السياق:
كانت تمر, كانت تمر عادةً
أيضًا: كانت تذهب, مرت
📝 في التطبيق
Yo pasaba por esa calle todos los días.
A1كنت أمر بتلك الشارع كل يوم.
¿Qué hora era? Él pasaba justo ahora.
A2كم كانت الساعة؟ كان يمر للتو.
La pelota pasaba cerca del poste, pero no entró.
A2كانت الكرة تمر بالقرب من القائم، لكنها لم تدخل.
كان يقضي, كان يقضي عادةً
أيضًا: كان يمر بـ
📝 في التطبيق
Ella pasaba las tardes leyendo en el jardín.
A2كانت تقضي فترة ما بعد الظهيرة تقرأ في الحديقة.
Yo pasaba mucho tiempo buscando un nuevo apartamento.
B1كنت أقضي الكثير من الوقت أبحث عن شقة جديدة.
Usted pasaba por un momento difícil el año pasado.
B1كنت تمر بوقت عصيب العام الماضي.
كان يحدث, كان يجري

📝 في التطبيق
Mientras yo cocinaba, no sabía lo que pasaba afuera.
B1بينما كنت أطبخ، لم أكن أعرف ما كان يحدث في الخارج.
Él no entendía qué pasaba con la computadora.
B1لم يفهم ما كان يجري مع الكمبيوتر.
En la ciudad, la vida pasaba lentamente.
B2في المدينة، كانت الحياة تمر ببطء.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: pasaba
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم 'pasaba' بشكل صحيح لوصف عادة متكررة في الماضي؟
📚 المزيد من الموارد
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الفعل اللاتيني *passāre*، والذي يعني 'يخطو' أو 'يمشي'. تطور هذا الجذر ليعني 'الانتقال من مكان إلى آخر' ثم اتسع لاحقًا ليشمل حركة الزمن والأحداث.
أول تسجيل: Medieval Latin period
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'pasaba' تعني نفس 'he passed'؟
لا. 'Pasaba' تعني 'هو/هي/أنا *كان يمر*'، 'هو/هي/أنا *كان يمر عادةً*'، أو 'هو/هي *كان يحدث*'. تصف فعلًا مستمرًا أو عادة متكررة في الماضي. إذا أردت أن تقول 'مر (مرة واحدة، وانتهى تمامًا)'، يجب استخدام صيغة الماضي البسيط (preterite): 'Pasó'.
كيف أعرف ما إذا كانت 'pasaba' تعني 'أنا' أم 'هو/هي'؟
عادة ما تحتاج إلى السياق! بما أن 'yo' (أنا) و 'él/ella/usted' (هو/هي/أنت بصيغة الاحترام) يتشاركون نفس الصيغة 'pasaba'، يعتمد المتحدثون بالإسبانية على الفاعل المذكور (Yo pasaba) أو المفهوم بوضوح من المحادثة.


