ponte
“ponte” يعني “ارتدِ” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
ارتدِ, البس
أيضًا: جهز نفسك للبس
📝 في التطبيق
Hace frío afuera. ¡Ponte el abrigo!
A1الجو بارد في الخارج. ارتدِ معطفك!
Si vas a cocinar, ponte el delantal primero.
A2إذا كنت ستطبخ، ارتدِ المئزر أولاً.
Ponte los zapatos que vamos tarde.
A1ارتدِ حذائك، لقد تأخرنا.
اصبح, كن
أيضًا: اجعل نفسك
📝 في التطبيق
¡Ponte serio! Esto no es una broma.
B1كن جادًا! هذه ليست مزحة.
Siéntate y ponte cómodo.
A2اجلس واجعل نفسك مرتاحًا.
Ya es tarde. Ponte a trabajar.
B2لقد تأخر الوقت الآن. ابدأ العمل (ابدأ العمل).
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
الكلمات التي تُترجم إلى "ponte" بالإسبانية:
البس→✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: ponte
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم "ponte" للأمر بتغيير في الموقف أو المزاج؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
تتكون "Ponte" من دمج صيغة الأمر غير القياسية "pon" (من اللاتينية *ponere*، بمعنى "يضع") والضمير الانعكاسي "te" (بمعنى "نفسك"). يؤكد الجمع على فعل تقوم به على نفسك.
أول تسجيل: 12th century (as poner)
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
لماذا لا توجد علامة تنوين على "ponte" بينما توجد على "dame" (أعطني)؟
تتطلب قواعد اللغة الإسبانية علامة تنوين فقط إذا كانت الكلمة تتكون من ثلاثة مقاطع لفظية أو أكثر وكان التشديد على المقطع الثالث من الأخير أو الرابع من الأخير. "Ponte" تتكون من مقطعين لفظيين فقط (POHN-teh)، والتشديد يقع بشكل طبيعي على المقطع الأول، لذلك لا حاجة لعلامة تنوين مكتوبة.
هل "ponte" رسمية أم غير رسمية؟
"Ponte" هو الأمر المستخدم مع "tú"، وهي الطريقة غير الرسمية لقول "أنت". إذا كنت بحاجة إلى أن تكون رسميًا أو تخاطب شخصًا أكبر سنًا تحترمه، فيجب عليك استخدام "póngase" (الأمر الخاص بـ "usted").

