querían
“querían” يعني “كانوا يريدون” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
كانوا يريدون, كنتم تريدون
أيضًا: كانوا يرغبون
📝 في التطبيق
Ellos querían ir al cine todos los sábados.
A1كانوا يريدون الذهاب إلى السينما كل سبت.
Cuando éramos niños, solo querían jugar.
A2عندما كنا أطفالاً، كانوا يريدون اللعب فقط.
Ustedes no querían aceptar el trato, ¿verdad?
B1أنتم لم تكونوا تريدون قبول الصفقة، أليس كذلك؟
كانوا يحبون, كانوا يهتمون بـ
أيضًا: كانوا يعشقون
📝 في التطبيق
Mis abuelos se querían mucho cuando eran jóvenes.
A2كان أجدادي يحبون بعضهم البعض كثيرًا عندما كانوا صغارًا.
Ellas querían a sus mascotas como si fueran sus hijos.
B1كانوا يحبون حيواناتهم الأليفة كما لو كانوا أطفالهم.
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: querían
السؤال 1 من 2
أي عبارة إنجليزية تلتقط بشكل أفضل معنى زمن الماضي المستمر في الجملة: 'Los niños querían galletas, pero no había.'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
يأتي الفعل 'querer' من الفعل اللاتيني *quaerere*، والذي كان يعني في الأصل 'البحث عن' أو 'السؤال عن'. بمرور الوقت، تطور المعنى في الإسبانية ليصبح 'التمني' أو 'الرغبة'، وفي النهاية، 'الحب'.
أول تسجيل: Old Spanish (around the 10th-12th century)
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
لماذا تبدو كلمة 'querían' وكأنها تعني 'كانوا يريدون' وليس 'كانوا يحبون'؟
في معظم السياقات اليومية، تعني 'querer' 'أن يريد'. ومع ذلك، عند الحديث عن الأشخاص أو الحيوانات الأليفة المحبوبة، فإنها تعني 'أن يحب' أو 'أن يهتم بـ'. يعتمد المعنى كليًا على سياق الجملة.
ما الفرق بين 'querían' و 'quisieron'؟
'Querían' (الماضي المستمر) تصف رغبة أو حبًا عامًا ومستمرًا في الماضي (مثال: 'كانوا يريدونه دائمًا'). 'Quisieron' (الماضي البسيط) تصف حدثًا مكتملًا، وتعني عادة 'حاولوا الحصول عليه' أو 'أرادوه فجأة' في لحظة معينة.

