sentí
“sentí” يعني “شعرتُ” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
شعرتُ
أيضًا: أحسستُ
📝 في التطبيق
Cuando me desperté, sentí mucha energía.
A1عندما استيقظت، شعرتُ بالكثير من الطاقة.
Sentí un escalofrío al escuchar esa historia.
A2شعرتُ بقشعريرة عند سماع تلك القصة.
Sentí que algo no estaba bien en la habitación.
B1أحسستُ أن شيئًا ما ليس على ما يرام في الغرفة.
أنا نادم
أيضًا: أشفقتُ على
📝 في التطبيق
Sentí no haber ido a visitarte antes.
B1أنا نادم لعدم ذهابي لزيارتك من قبل.
En ese momento, sentí de verdad su pérdida.
B2في تلك اللحظة، شعرتُ حقًا بالأسف على خسارتهم.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: sentí
السؤال 1 من 2
أي جملة إنجليزية تستخدم بشكل صحيح معنى 'sentí' في سياق الإحساس الجسدي؟
📚 المزيد من الموارد
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي مباشرة من الفعل اللاتيني *sentīre*، والذي يعني 'الشعور، الإدراك، أو الإحساس'. تحتفظ هذه الكلمة بمعناها الأساسي في الإسبانية.
أول تسجيل: Old Spanish (around 10th-11th century)
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'sentí' و 'me sentí'؟
'Sentí' تعني 'شعرتُ' بشيء خارجي (Sentí el frío - شعرتُ بالبرد). 'Me sentí' (باستخدام الضمير الانعكاسي 'me') تعني 'شعرتُ' داخليًا، وعادة ما تصف حالتك أو مزاجك الخاص (Me sentí feliz - شعرتُ بالسعادة تجاه نفسي).
هل 'sentí' تصريف عادي أم غير عادي؟
المصدر *sentir* غير عادي لأنه يحتوي على تغييرات في الجذر (من e إلى ie) في صيغة المضارع. ومع ذلك، في صيغة 'yo' للماضي البسيط ('sentí')، فإنه يتبع نمط نهاية الأفعال -IR القياسي، مما يجعل هذا التصريف المحدد عاديًا في الشكل، ولكنه جزء من فعل غير عادي بشكل عام. الصيغة للغائب المفرد ('sintió') غير عادية.

