verme
“verme” يعني “أن أرى نفسي” بالإسبانية (النظر إلى انعكاس الشخص أو صورته الخاصة).
أن أرى نفسي
أيضًا: أن أجد نفسي
📝 في التطبيق
Necesito un espejo para verme.
A2أحتاج مرآة لأرى نفسي.
No me gusta verme en las fotos.
A2لا أحب أن أرى نفسي في الصور.
Al verme en esa situación, no supe qué hacer.
B1وإذ وجدت نفسي في هذا الموقف، لم أكن أعرف ماذا أفعل.
Me sorprendió verme capaz de correr tanto.
B2فاجأني أن أجد نفسي قادراً على الركض كثيراً.
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: verme
السؤال 1 من 1
أي جملة تستخدم فكرة 'أن أرى نفسي' بشكل صحيح؟
📚 المزيد من الموارد
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من دمج كلمتين لاتينيتين: 'vidēre' التي تعني 'أن ترى'، و 'mē' التي تعني 'أنا'. اللغة الإسبانية قامت بدمجهما ببساطة!
أول تسجيل: The base verb 'ver' has been used since the 10th century.
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'verme' و 'me veo'؟
'Verme' تعني 'أن أرى نفسي' وتُستخدم بعد فعل آخر (مثل 'quiero verme' - أريد أن أرى نفسي) أو في صيغة الأمر. 'Me veo' تعني 'أنا أرى نفسي' وتُستخدم عندما يكون 'أنا' هو الفاعل الذي يقوم بالفعل في الوقت الحالي.
لماذا يُضاف الضمير 'me' إلى نهاية 'ver'؟
في اللغة الإسبانية، عندما يكون لديك فعل في صيغته الأصلية (تنتهي بـ -ar، -er، أو -ir) وتريد أن تقول أن الفعل يقع على شخص ما، فإنك تلحق الكلمة الصغيرة التي تدل على هذا الشخص ('me'، 'te'، 'se'، إلخ) مباشرة بنهاية الفعل. الأمر أشبه بدمج فكرتين في كلمة واحدة!