viniera
“viniera” يعني “جاء” بالإسبانية (كفعل ماضٍ افتراضي (لو كنت/جاء هو/هي)).
جاء, سيأتي
أيضًا: كان سيأتي
📝 في التطبيق
Esperaba que mi amigo viniera a la fiesta.
B1كنت آمل أن يأتي صديقي إلى الحفلة.
Si él viniera con nosotros, todo sería más fácil.
B2لو جاء معنا، لكان كل شيء أسهل.
No creía que la noticia viniera de una fuente confiable.
B2لم أصدق أن الخبر جاء من مصدر موثوق.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: viniera
السؤال 1 من 1
أي جملة تستخدم 'viniera' بشكل صحيح للتعبير عن موقف افتراضي؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي مباشرة من الفعل اللاتيني *venīre*، بمعنى 'يأتي'. نمط التصريف غير المنتظم ظل ثابتًا لقرون، مما يعكس أهميته في الكلام اليومي.
أول تسجيل: Old Spanish (circa 10th century)
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'vino' و 'viniera'؟
'Vino' هو الماضي البسيط (جاء هو/هي)، ويستخدم للحقائق والأفعال المكتملة في الماضي: 'Él vino a las tres.' ('جاء في الساعة الثالثة.'). 'Viniera' هو شكل خاص للفعل (صيغة الشرط) يستخدم عندما يكون المجيء غير مؤكد، أو مرغوبًا فيه، أو جزءًا من موقف افتراضي: 'Dudé que él viniera.' ('شككت في أنه جاء.')
هل 'viniera' دائمًا يتعلق بالماضي؟
ليس بالضبط. على الرغم من أنه الشكل 'الماضي' لصيغة الشرط، إلا أنه غالبًا ما يستخدم للحديث عن أفعال افتراضية أو معلقة في الحاضر أو المستقبل، خاصة عند اقترانه بجملة شرطية: 'Si viniera mañana, avísame.' (لو جاء غدًا، أخبرني.)