Inklingo

Irse por las ramas

EER-seh por las RRAH-mas

الترجمة الحرفية:أن يذهب عبر الأغصان
ماذا تعني حقًا:الانحراف عن الموضوع، أو الخروج عن المسار، أو المماطلة.
ما يعادلها باللغة الإنجليزية:
المماطلةالخروج عن الموضوعالانحراف عن المسارالتشعب
المستوى:B2السجل:Informalشائع:★★★★

🎨 حرفي مقابل مجازي

💭 حرفي
تصوير حرفي فكاهي لـ 'irse por las ramas'، يظهر شخصًا يتسلق عبر أغصان شجرة بدلاً من المشي على المسار الواضح بالأسفل.

حرفيًا، هذا يعني 'الذهاب عبر الأغصان'، وتجنب المسار الرئيسي أو الجذع.

مجازي
المعنى الفعلي لـ 'irse por las ramas'، يظهر شخصًا يروي قصة وينحرف بسبب تفاصيل غير ذات صلة.

عمليًا، يعني الغرق في التفاصيل غير المهمة وتجنب النقطة الرئيسية.

الكلمات الرئيسية في هذا المصطلح:

📝 في التطبيق

Por favor, ve al grano y no te vayas por las ramas.

B2

من فضلك، اذهب إلى صلب الموضوع ولا تماطل.

Le pregunté qué tal el examen y se fue por las ramas, hablando del tiempo y de la comida de la cafetería.

B2

سألته كيف كان الامتحان، فانحرف عن الموضوع وتحدث عن الطقس وطعام الكافتيريا.

El político es un experto en irse por las ramas para no contestar las preguntas difíciles.

C1

السياسي خبير في المماطلة لتجنب الإجابة على الأسئلة الصعبة.

📜 قصة الأصل

هذا التعبير يرسم صورة حية. تخيل أنك تمشي في غابة. أسرع طريقة للمرور هي اتباع المسار الرئيسي أو البقاء قريبًا من جذوع الأشجار. إذا بدأت في التسلق إلى الأغصان، ستتشابك وتضيع ولن تصل أبدًا إلى وجهتك. الأمر نفسه ينطبق على المحادثة: 'الجذع' هو الموضوع الرئيسي، و'الأغصان' هي كل التفاصيل الثانوية المشتتة التي تبعدك عن النقطة.

⭐ نصائح الاستخدام

عندما يتجنب شخص ما الموضوع

استخدم هذا عندما تشعر أن شخصًا ما يتحدث عن كل شيء باستثناء الموضوع المهم. قد يكون ذلك لأنه متوتر، أو يحاول إخفاء شيء ما، أو ببساطة غير منظم في أفكاره. إنها طريقة رائعة لقول 'ارجع إلى الموضوع!'

الاعتراف بانحرافك الخاص

يمكنك أيضًا استخدامه على نفسك. إذا أدركت أنك تتحدث بشكل مطول، يمكنك أن تقول: 'عذرًا، أنا أنحرف عن الموضوع. أعود إلى الموضوع.' (Perdón, me estoy yendo por las ramas. Vuelvo al tema.) هذا يظهر الوعي الذاتي وهو طبيعي جدًا.

❌ أخطاء شائعة

الأمر لا يتعلق بالكذب

خطأ:الاعتقاد بأن 'irse por las ramas' يعني أن الشخص يكذب بنشاط.

تصحيح: في حين أن الشخص قد يماطل لتجنب قول الحقيقة، فإن التعبير نفسه يعني ببساطة 'الانحراف عن الموضوع'. التركيز هو على الانحراف عن الموضوع الرئيسي، وليس بالضرورة على الخداع. عكسه، 'ir al grano' (الذهاب إلى صلب الموضوع)، يتعلق بالصراحة.

📚 قواعد ذات صلة

هل ترغب في فهم القواعد النحوية وراء هذا المصطلح؟ استكشف هذه الدروس للتعمق:

🌎 أين تستخدم

🇪🇸

Spain

شائع جدًا ويستخدم في جميع أنواع المحادثات غير الرسمية وشبه الرسمية.

🌎

Latin America

يستخدم ويفهم على نطاق واسع في معظم البلدان. في حين أن بعض المناطق قد يكون لديها تعبير محلي مكافئ، فإن هذا التعبير سيتم التعرف عليه في كل مكان تقريبًا.

✏️ تدريب سريع

اختبار سريع: Irse por las ramas

السؤال 1 من 1

إذا قال صديقك، '¡No te vayas por las ramas!'، فماذا يطلب منك أن تفعل؟

🗣️ تدريب النطق

هل ترغب في أن تبدو أكثر طبيعية عند استخدام هذا المصطلح؟ تدرب على نطق الإسبانية مع مجموعتنا من جمل التدريب على النطق.

تصفح جمل التدريب على النطق الإسبانية

اسمع العبارات الاصطلاحية تنبض بالحياة

العبارات الاصطلاحية لها معنى في السياق. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومنطوقة لترى العبارات الاصطلاحية مستخدمة بشكل طبيعي من قبل الشخصيات - وابنِ الأذن التي يمتلكها المتحدثون الأصليون.

أسئلة متكررة

هل يمكنني استخدام 'irse por las ramas' في بيئة رسمية أو مهنية؟

نعم، ولكن بحذر. إنه بشكل عام عبارة محايدة إلى غير رسمية. في اجتماع عمل، قول شيء مثل، 'Para no irnos por las ramas, centrémonos en el presupuesto' (حتى لا ننحرف عن الموضوع، دعونا نركز على الميزانية) أمر مقبول تمامًا. إنه واضح ومباشر دون أن يكون وقحًا.