Quedar en el tintero
keh-DAR en el teen-TEH-roh
🎨 حرفي مقابل مجازي

حرفياً، هذا يعني 'أن يبقى في محبرة الحبر'.

عمليًا، يعني أن فكرة أو سؤالًا أو مهمة قد نُسيت أو أُغفلت.
الكلمات الرئيسية في هذا المصطلح:

📝 في التطبيق
Tenía muchas preguntas, pero con la prisa, se quedaron en el tintero.
B2كان لدي العديد من الأسئلة، ولكن في عجلة الأمر، تُركت دون طرح.
Es una buena idea, pero por falta de presupuesto, el proyecto se quedó en el tintero.
C1إنها فكرة جيدة، ولكن بسبب نقص الميزانية، ذهب المشروع أدراج الرياح.
Quería contarte un chisme, pero se me quedó en el tintero y ahora no me acuerdo.
B2أردت أن أخبرك ببعض القيل والقال، لكنه فاتني ولم أعد أتذكره الآن.
📜 قصة الأصل
يأتي هذا التعبير من الوقت الذي كان فيه الكتاب يتم باستخدام ريشة ومحبرة ('tintero'). إذا نسي الكاتب تضمين فكرة أو تفصيل أو جملة، فإن هذه الفكرة 'بقيت حرفياً في محبرة الحبر' بدلاً من أن تصل إلى الورقة. إنها صورة جميلة وعريقة لفكرة منسية أو كلمة لم تُقل.
⭐ نصائح الاستخدام
للأفكار والمواضيع والمهام
استخدم هذا التعبير للأشياء المجردة مثل التعليقات أو الأسئلة أو الأفكار أو حتى المشاريع بأكملها التي تم التخطيط لها ولكن لم يتم تنفيذها أبدًا. إنه مثالي لإنهاء الاجتماعات أو عندما تدرك أنك نسيت ذكر شيء ما.
استخدم 'Quedarse' للحوادث
غالبًا ما تستخدم العبارة 'quedarse' (الشكل الانعكاسي). هذا يعطي إحساسًا بأن الشيء تُرك وراءه بمفرده، وكأنه عن طريق الخطأ. على سبيل المثال، 'La pregunta se quedó en el tintero' (تم نسيان السؤال / لم يُطرح).
❌ أخطاء شائعة
ليس للأشياء المادية
خطأ: “استخدامه للقول بأنك تركت شيئًا ماديًا في مكان ما، مثل 'Dejé mis llaves en el tintero.' (تركت مفاتيحي في محبرة الحبر).”
تصحيح: هذا التعبير مخصص للأشياء غير المادية: الأفكار، الكلمات، الخطط. بالنسبة للأشياء المادية، استخدم فعلًا بسيطًا مثل 'dejar' أو 'olvidar' (على سبيل المثال، 'Olvidé mis llaves' - نسيت مفاتيحي).
🌎 أين تستخدم
Spain
شائع جدًا ومفهوم على نطاق واسع في كل من السياقات الرسمية وغير الرسمية.
Latin America
مفهوم جيد في معظم أنحاء أمريكا اللاتينية، خاصة في السياقات الرسمية أو الأدبية. إنه تعبير كلاسيكي سيتعرف عليه المتحدثون المتعلمون.
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: Quedar en el tintero
السؤال 1 من 1
إذا قال رئيسك، 'Hay un tema importante que se quedó en el tintero'، فماذا يعني؟
🗣️ تدريب النطق
هل ترغب في أن تبدو أكثر طبيعية عند استخدام هذا المصطلح؟ تدرب على نطق الإسبانية مع مجموعتنا من جمل التدريب على النطق.
تصفح جمل التدريب على النطق الإسبانية →🏷️ علامات
اسمع العبارات الاصطلاحية تنبض بالحياة
العبارات الاصطلاحية لها معنى في السياق. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومنطوقة لترى العبارات الاصطلاحية مستخدمة بشكل طبيعي من قبل الشخصيات - وابنِ الأذن التي يمتلكها المتحدثون الأصليون.
أسئلة متكررة
هل يمكنني استخدام 'dejar en el tintero' بدلاً من 'quedar(se) en el tintero'؟
نعم، بالتأكيد! إنهما متشابهان جدًا. 'Dejar en el tintero' يمكن أن يعني أن شخصًا ما ترك شيئًا عمدًا أو بشكل فعال. 'Quedarse en el tintero' أكثر سلبية، مما يوحي بأنه نُسي عن طريق الخطأ. في العديد من السياقات، يتم استخدامهما بالتبادل.