Inklingo

aplicarvssolicitar

aplicar

/ah-plee-CAR/

|
solicitar

/so-lee-see-TAR/

Niveau:B1Typ:verbsSchwierigkeit:★★★★

💡 Kurzregel

Die Regel:

Verwenden Sie `solicitar` für Jobs & Bewerbungen. Verwenden Sie `aplicar`, um etwas aufzutragen, wie z.B. eine Lotion oder eine Regel.

Merkhilfe:

Man `solicitar` mit einer `solicitud` (einem Bewerbungsformular). Man `aplicar` etwas auf (wie Salbe/Creme).

Ausnahmen:
  • In einigen Regionen wird 'aplicar a un trabajo' aufgrund des englischen Einflusses üblich, aber 'solicitar' ist immer die standardmäßigere und korrektere Wahl.

📊 Vergleichstabelle

KontextaplicarsolicitarWarum?
Job HuntingApliqué la pomada.Solicité el trabajo.For jobs, always use `solicitar`. `Aplicar` refers to putting on a substance, which makes no sense here.
UniversityApliqué la teoría a un caso real.Solicité admisión a la universidad.`Aplicar` a theory is to put it into practice. `Solicitar` admission is to formally ask to be accepted.
Rules & LawsLa ley se aplica a todos.Solicité un permiso especial.A law `aplica` (applies to/is enforced on) people. You `solicitar` (request) a permit under that law.

✅ Wann man "aplicar" verwendet / solicitar

aplicar

Etwas auf eine Oberfläche auftragen; eine Regel oder Theorie durchsetzen oder umsetzen.

/ah-plee-CAR/

Auftragen einer Substanz

Me voy a aplicar protector solar.

Ich werde Sonnencreme auftragen.

Umsetzen einer Regel oder Methode

El profesor aplicó una nueva regla en clase.

Der Lehrer wandte eine neue Regel im Unterricht an.

Verabreichen von etwas

La enfermera me aplicó la inyección.

Die Krankenschwester hat mir die Injektion verabreicht.

solicitar

Etwas formell anfordern; sich für einen Job, ein Visum, einen Kredit usw. bewerben.

/so-lee-see-TAR/

Sich für einen Job bewerben

Voy a solicitar el puesto de gerente.

Ich werde mich für die Managerposition bewerben.

Beantragen eines Dokuments oder einer Dienstleistung

Tuve que solicitar una nueva visa.

Ich musste ein neues Visum beantragen.

Formell um etwas bitten

Solicitaron ayuda del gobierno.

Sie baten die Regierung um Hilfe.

🔄 Kontrastbeispiele

Die verschiedenen Bedeutungen von 'apply' (anwenden/beantragen)

Mit "aplicar":

Esta regla no se aplica aquí.

Diese Regel gilt hier nicht. (Sie ist nicht in Kraft.)

Mit "solicitar":

No puedes solicitar el puesto aquí.

Sie können sich hier nicht für den Job bewerben. (Dies ist nicht der Ort, um eine Bewerbung einzureichen.)

Der Unterschied: `Aplicar` bezieht sich darauf, ob eine Regel oder ein Konzept relevant ist oder umgesetzt werden kann. `Solicitar` ist die Handlung des formellen Anforderns von etwas.

Beim Arzt

Mit "aplicar":

El doctor me aplicó una crema.

Der Arzt hat eine Creme auf mich aufgetragen.

Mit "solicitar":

Tuve que solicitar una cita con el doctor.

Ich musste einen Termin beim Arzt beantragen.

Der Unterschied: `Aplicar` ist die physische Handlung, etwas aufzutragen. `Solicitar` ist die administrative Handlung, um etwas zu bitten.

🎨 Visueller Vergleich

Geteilter Bildschirm, der den Unterschied zwischen aplicar (Creme auftragen) und solicitar (einen Bewerbungsantrag ausfüllen) zeigt.

`Aplicar` ist zum Auftragen von Dingen. `Solicitar` ist zum Einreichen einer Bewerbung.

⚠️ Häufige Fehler

Fehler:

Voy a aplicar para el trabajo.

Korrektur:

Voy a solicitar el trabajo.

Warum:

Dies ist ein klassischer falscher Freund aus dem Englischen. Wenn 'to apply' bedeutet, eine Bewerbung für einen Job, eine Schule oder ein Visum auszufüllen, ist das korrekte spanische Verb `solicitar`.

Fehler:

Solicita la pintura en una capa fina.

Korrektur:

Aplica la pintura en una capa fina.

Warum:

Wenn Sie physisch eine Substanz auf eine Oberfläche auftragen (wie Farbe, Creme oder einen Aufkleber), müssen Sie `aplicar` verwenden.

📚 Verwandte Grammatik

Möchtest du die Grammatik hinter diesem Paar verstehen? Entdecke diese Lektionen für einen tieferen Einblick:

🏷️ Schlüsselwörter

🔗 Verwandte Paare

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: Aplicar vs Solicitar

Frage 1 von 3

Sie möchten einen neuen Job bekommen. Was sagen Sie?

🏷️ Tags

VerbsIntermediateMost Confusing

Häufig gestellte Fragen

Warum ist 'aplicar para un trabajo' so üblich, wenn es falsch ist?

Es ist eine direkte Übersetzung aus dem Englischen ('apply for a job') und ein sehr häufiger Fehler bei Englischsprachigen. Aufgrund seiner häufigen Verwendung beginnen einige Muttersprachler in Gebieten mit starkem englischen Einfluss, es zu verwenden, aber es gilt als Anglizismus. 'Solicitar' ist der überall akzeptierte, standardmäßige und korrekte Begriff.

Wie sagt man 'apply yourself' auf Spanisch, wie z.B. 'you need to apply yourself in school'?

Weder 'aplicar' noch 'solicitar' funktionieren hier. Für diese Bedeutung würden Sie Verben wie 'esforzarse' (sich anstrengen) oder 'dedicarse' (sich widmen) verwenden. Zum Beispiel: 'Necesitas esforzarte más en la escuela'.