avisarvsinformar
/ah-bee-SAR/
/een-for-MAR/
💡 Kurzregel
Avisar ist eine lockere Vorabinformation oder Warnung. Informar ist ein formeller Bericht oder eine offizielle Mitteilung.
Denke: Avisar klingt wie das deutsche 'avisieren' (eine schnelle, persönliche Mitteilung). Informar klingt wie 'Informationen' (formelle, öffentliche Daten).
- Man kann oft 'informar' in einem Kontext verwenden, in dem 'avisar' passen würde (es klingt dann nur formeller), aber man kann das lockere 'avisar' nicht in einem streng formellen Kontext verwenden.
📊 Vergleichstabelle
| Kontext | avisar | informar | Warum? |
|---|---|---|---|
| Tone | Avísame si necesitas algo. | Infórmenos si requiere asistencia. | Avisar is personal and informal. Informar is impersonal and formal. |
| Context | Mi amigo me avisó del tráfico. | La radio informó del accidente. | Avisar is for a tip from a friend. Informar is for a broadcast from an official source. |
| Purpose | Te aviso para que traigas paraguas. | El pronóstico informa 80% de lluvia. | Avisar is a practical, actionable heads-up. Informar is a statement of fact. |
✅ Wann man "avisar" verwendet / informar
avisar
Jemanden wissen lassen, eine Vorwarnung geben, warnen oder benachrichtigen. Es ist meist persönlich und impliziert oft, dass etwas bald passieren wird.
/ah-bee-SAR/
Eine schnelle, persönliche Benachrichtigung geben
Avísame cuando llegues.
Gib mir Bescheid, wenn du ankommst.
Jemanden vor etwas warnen
Te aviso que el jefe está de mal humor.
Nur zur Info, der Chef hat schlechte Laune.
Über eine Planänderung informieren
Me avisó que no podría venir a la fiesta.
Sie hat mir Bescheid gegeben, dass sie nicht zur Party kommen kann.
informar
Informieren, berichten oder offizielle Informationen bereitstellen. Es ist formeller, detaillierter und oft eine einseitige Kommunikation.
/een-for-MAR/
Formelle oder offizielle Berichterstattung
El noticiero informó sobre la situación económica.
Die Nachrichten berichteten über die Wirtschaftslage.
Bereitstellung detaillierter Daten oder Fakten
El estudio informa que el 90% de los usuarios están satisfechos.
Die Studie berichtet, dass 90 % der Nutzer zufrieden sind.
Kommunikation in einem geschäftlichen oder offiziellen Kontext
Le informamos que su paquete ha sido enviado.
Wir schreiben Ihnen, um Sie darüber zu informieren, dass Ihr Paket versandt wurde.
🔄 Kontrastbeispiele
Mit "avisar":
Te aviso que voy a llegar tarde.
Ich sage dir nur kurz Bescheid, dass ich mich verspäten werde.
Mit "informar":
La aerolínea informó que el vuelo llegará tarde.
Die Fluggesellschaft informierte (uns) darüber, dass der Flug spät ankommen wird.
Der Unterschied: 'Avisar' ist das, was man einem Freund per SMS schickt. 'Informar' ist das, was eine Organisation der Öffentlichkeit mitteilt.
Mit "avisar":
Mi hermana me avisó que se va a casar.
Meine Schwester hat mir Bescheid gesagt (mir den Tipp gegeben), dass sie heiratet.
Mit "informar":
La casa real informó sobre la boda del príncipe.
Das Königshaus informierte (die Öffentlichkeit) über die Hochzeit des Prinzen.
Der Unterschied: Avisar ist für das Teilen persönlicher Nachrichten unter Familie oder Freunden. Informar ist für offizielle öffentliche Bekanntmachungen.
🎨 Visueller Vergleich

Avisar ist ein freundlicher Hinweis. Informar ist ein offizieller Bericht.
⚠️ Häufige Fehler
Infórmame cuando llegues a casa, por favor.
Avísame cuando llegues a casa, por favor.
Dies ist eine lockere, persönliche Bitte. Die Verwendung von 'informar' klingt zu kalt und formell, als ob man einen schriftlichen Bericht über die Ankunft verlangen würde.
El periódico avisó que el presidente visitará la ciudad.
El periódico informó que el presidente visitará la ciudad.
Zeitungen und offizielle Quellen 'informieren' (berichten) über Nachrichten. 'Avisar' würde implizieren, dass die Zeitung Ihnen persönlich eine Vorabmeldung gegeben hat.
📚 Verwandte Grammatik
Möchtest du die Grammatik hinter diesem Paar verstehen? Entdecke diese Lektionen für einen tieferen Einblick:
🏷️ Schlüsselwörter
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: Avisar vs Informar
Frage 1 von 2
Das Unternehmen hat eine E-Mail gesendet: 'Le ___ que nuestras oficinas cerrarán el viernes.'
🏷️ Tags
Häufig gestellte Fragen
Kann ich 'informar' in lockeren Situationen verwenden?
Sie können es, aber es wird sehr formell, distanziert oder sogar sarkastisch klingen. Um einem Freund zu sagen, dass Sie zu spät kommen, ist 'avisar' viel natürlicher. 'Informar' zu verwenden wäre, als würde man sagen: 'Ich möchte formell über meine drohende Verspätung berichten.'
Was ist mit den Substantiven 'aviso' und 'informe'?
Sie folgen genau derselben Logik! Ein 'aviso' ist ein Aushang, ein Schild oder eine Warnung (wie ein 'Achtung Rutschgefahr'-Schild). Ein 'informe' ist ein Bericht (wie ein Schulbericht, ein Nachrichtenbericht oder ein Finanzbericht).



