contigovscon ti
/kohn-TEE-goh/
/kohn TEE/
💡 Kurzregel
Verwenden Sie immer 'contigo' für 'mit dir'. 'Con ti' ist in 99% der Fälle falsch.
Stellen Sie sich 'contigo' wie ein Kombi-Angebot vor: 'con' + 'ti' sind verschmolzen und können nicht getrennt werden.
- Die einzige Situation, in der Sie 'con ti' sehen werden, ist, wenn es von 'mismo' gefolgt wird, wie in 'con ti mismo' (mit dir selbst).
📊 Vergleichstabelle
| Kontext | contigo | con ti | Warum? |
|---|---|---|---|
| General use ('with you') | Voy contigo. | *Voy con ti. | 'Contigo' is the mandatory word for 'with you'. 'Con ti' is grammatically incorrect here. |
| Making plans | Cuento contigo para el proyecto. | *Cuento con ti para el proyecto. | To say 'I'm counting on you', you must use 'contigo'. |
| Introspection ('with yourself') | (Not applicable) | Sé amable con ti mismo. | This is the only exception. When followed by 'mismo' (yourself), 'con ti' is correct. |
✅ Wann man "contigo" verwendet / con ti
contigo
Das spezielle, obligatorische Wort für 'mit dir' (informell). Es ist eine Kontraktion aus 'con' (mit) + 'ti' (du).
/kohn-TEE-goh/
Begleitung ausdrücken
¿Puedo ir contigo a la fiesta?
¿Puedo ir contigo a la fiesta?
Zustimmung oder Beteiligung zeigen
Estoy de acuerdo contigo.
Estoy de acuerdo contigo.
Über Dinge sprechen, die jemand bei sich hat
¿Trajiste tu paraguas contigo?
¿Trajiste tu paraguas contigo?
con ti
Dies ist in fast allen Fällen eine falsche Konstruktion. Es ist ein häufiger Fehler, den Lernende machen, wenn sie direkt aus dem Deutschen übersetzen.
/kohn TEE/
Häufiger Fehler
*Quiero hablar con ti.
(Falsche Art zu sagen: 'Ich möchte mit dir reden.')
Die einzig korrekte Verwendung (mit 'mismo')
Tienes que ser honesto con ti mismo.
Tienes que ser honesto contigo mismo.
Warum es falsch ist
Spanish has special fused words: conmigo (with me) and contigo (with you).
Sie müssen diese speziellen Formen anstelle von 'con mí' oder 'con ti' verwenden.
🔄 Kontrastbeispiele
Mit "contigo":
Quiero celebrar mi cumpleaños contigo.
Quiero celebrar mi cumpleaños contigo.
Mit "con ti":
Tienes que ser más paciente con ti mismo.
Tienes que ser más paciente contigo mismo.
Der Unterschied: Dies zeigt den gesamten Unterschied. Verwenden Sie 'contigo', wenn Sie mit einer anderen Person sprechen. Verwenden Sie 'con ti mismo', wenn Sie dieser Person sagen, sie solle etwas 'mit sich selbst' tun.
🎨 Visueller Vergleich

'Contigo' ist ein spezielles Ein-Teil-Wort. 'Con' und 'ti' kommen fast nie getrennt vor.
⚠️ Häufige Fehler
La problema es con ti.
El problema es contigo.
Um 'Das Problem ist mit dir' zu sagen, müssen Sie 'contigo' verwenden. Denken Sie auch daran, dass es 'el problema' heißt!
¿Puedo sentarme con ti?
¿Puedo sentarme contigo?
Denken Sie an die Kombi-Regel: 'con' + 'ti' wird automatisch zu 'contigo'. Es ist eine feste Regel im Spanischen.
📚 Verwandte Grammatik
Möchtest du die Grammatik hinter diesem Paar verstehen? Entdecke diese Lektionen für einen tieferen Einblick:
🏷️ Schlüsselwörter
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: Contigo vs Con ti
Frage 1 von 2
Welcher Satz ist korrekt?
🏷️ Tags
Häufig gestellte Fragen
Warum existieren 'contigo' und 'conmigo'?
Sie stammen aus dem Lateinischen! Im Lateinischen wurde das Wort für 'mit' ('cum') an das Ende der Pronomen für 'ich' und 'du' angehängt. Im Laufe der Zeit entwickelte sich dies im Spanischen zu den Einzelwörtern 'conmigo' und 'contigo'. Es ist ein cooles Stück Geschichte, das direkt in die Grammatik eingebettet ist.
Soll ich also NIEMALS 'con ti' verwenden?
Fast nie. Die einzige Situation, in der es korrekt ist, ist, wenn Sie 'mit dir selbst' sagen, wie in 'Habla con ti mismo' (Sprich mit dir selbst). In jeder anderen Situation, in der Sie 'mit dir' meinen, ist das Wort, das Sie brauchen, 'contigo'.
Gilt diese Regel auch für andere Präpositionen wie 'para ti' oder 'de ti'?
Nein, diese spezielle Fusionsregel gilt nur für die Präposition 'con'. Für alle anderen Präpositionen verwenden Sie das normale Präpositionalpronomen 'ti'. Zum Beispiel sind 'Este regalo es para ti' (Dieses Geschenk ist für dich) und 'Me acuerdo de ti' (Ich erinnere mich an dich) beide korrekt.


