cárcel
“cárcel” bedeutet “Gefängnis” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Gefängnis, Haftanstalt
Auch: Strafanstalt
📝 In Aktion
El ladrón fue enviado a la cárcel por diez años.
A2Der Dieb wurde für zehn Jahre ins Gefängnis geschickt.
Pasó la noche en la cárcel del pueblo después de la pelea.
B1Er verbrachte die Nacht nach der Schlägerei in der örtlichen Haftanstalt.
Las condiciones en esa cárcel son muy malas.
B1Die Bedingungen in diesem Gefängnis sind sehr schlecht.
Gefängnis
Auch: Falle
📝 In Aktion
Para ella, su matrimonio se había convertido en una cárcel.
C1Für sie war ihre Ehe zu einem Gefängnis geworden.
Sentía que su pequeño pueblo era una cárcel de la que no podía escapar.
B2Er hatte das Gefühl, dass seine kleine Stadt ein Gefängnis war, aus dem er nicht entkommen konnte.
La timidez puede ser una cárcel que te impide conocer gente nueva.
B2Schüchternheit kann ein Gefängnis sein, das dich davon abhält, neue Leute kennenzulernen.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: cárcel
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'cárcel' auf eine bildliche (nicht wörtliche) Weise?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom lateinischen Wort 'carcer' ab, was 'Gefängnis' oder 'Einschließung' bedeutete. Es ist mit Wörtern verwandt, die das Einschließen oder Zurückhalten von Dingen beschreiben.
Erstmals belegt: Around the 12th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'cárcel' und 'prisión'?
Im alltäglichen Gespräch werden sie oft austauschbar verwendet, ähnlich wie 'Jail' und 'Prison' im Englischen. Wenn man spezifisch sein möchte, kann 'cárcel' manchmal ein kleineres, lokales Gefängnis für kürzere Strafen bezeichnen, während 'prisión' ein allgemeinerer Begriff ist. Aber in den meisten Kontexten können Sie beides verwenden.
Warum hat 'cárcel' ein Akzentzeichen?
Der Akzent auf dem 'á' dient als Aussprachehilfe. Er zeigt an, dass die Betonung auf dieser Silbe liegt: CAR-cel. Ohne ihn würde die spanische Betonungsregel dazu führen, dass man 'car-CEL' sagt, was falsch ist.

