trampa
“trampa” bedeutet “Falle” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Falle, Schlinge
Auch: Stolperfalle, Falltür
📝 In Aktion
Pusimos una trampa para ratones en la cocina.
A2Wir haben eine Mausefalle in der Küche aufgestellt.
Ten cuidado, esa zona está llena de trampas naturales.
B1Sei vorsichtig, dieser Bereich ist voller natürlicher Fallen (Stolperfallen).
Betrug, Trick
Auch: Schwindel, Täuschung
📝 In Aktion
Hacer trampa en el examen es inaceptable.
B1Bei der Prüfung zu schummeln ist inakzeptabel.
¡Me hiciste trampa! El juego no funciona así.
B1Du hast mich reingelegt! Das Spiel funktioniert nicht so.
La oferta era una trampa para que firmáramos el contrato.
B2Das Angebot war ein Trick (eine Falle), um uns zum Unterschreiben des Vertrags zu bewegen.
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "trampa" übersetzt werden:
betrug→falltür→schlinge→schwindel→stolperfalle→täuschung→trick→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: trampa
Frage 1 von 2
In welchem Satz wird 'trampa' im Sinne einer Täuschung verwendet?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Das Wort stammt wahrscheinlich aus dem Gotischen (*thrampa*), was sich auf ein Gerät zum Fangen oder Einsperren bezieht. Es wird seit dem Mittelalter im Spanischen verwendet und erweiterte seine Bedeutung von einer wörtlichen physischen Falle auf Tricks und Täuschung.
Erstmals belegt: 15th century (documented in Spanish)
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Wie hängt 'trampa' mit dem deutschen Wort 'Tramp' zusammen?
Sie sind nicht direkt verwandt. Während 'trampa' von einer Wurzel stammt, die 'Schlinge' oder 'Falle' bedeutet, hat das deutsche 'Tramp' (als Landstreicher oder schweres Gehen) einen separaten germanischen Ursprung.
Soll ich, wenn ich 'schummeln' auf Spanisch sagen will, das Verb 'trampar' oder 'trampear' verwenden?
Die gebräuchlichste Konstruktion ist 'hacer trampa' (unter Verwendung des Nomens). Wenn Sie ein eigenes Verb benötigen, wird 'trampear' oft verwendet, aber 'trampar' ist viel seltener und manchmal regional.

