Wie sagt man "trick" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “trick” ist “truco” — verwenden Sie 'truco' für einen einfachen Trick, eine clevere Methode oder eine magische Illusion, oft im Alltag oder bei Unterhaltung..
truco
/troo-koh//ˈtɾuko/

Beispiele
El mago hizo un truco impresionante con pañuelos.
Der Zauberer machte einen beeindruckenden Trick mit Taschentüchern.
¿Conoces algún truco de magia fácil para niños?
Kennst du einen einfachen Zaubertrick für Kinder?
Mi abuela me enseñó un truco para que el pan no se seque.
Meine Großmutter hat mir einen Trick beigebracht, damit das Brot nicht austrocknet.
Este programa tiene un truco que acelera la descarga de archivos.
Dieses Programm hat eine spezielle Funktion/einen Trick, der den Datei-Download beschleunigt.
Genus-Erinnerung
Obwohl es auf 'o' endet, denken Sie daran, dass 'truco' ein männliches Substantiv ist, daher verwenden Sie 'el' (el truco) und 'un' (un truco). Im Deutschen ist das Äquivalent 'der Trick', was ebenfalls maskulin ist.
Idiomatische Verwendung: 'El truco está en...'
Eine sehr gebräuchliche Art, einen Rat zu geben, ist zu sagen 'El truco está en...' (Der Trick/Schlüssel liegt darin...), gefolgt von dem, was man tun muss. Im Deutschen sagen wir oft: 'Der Trick ist, dass man...'
truco
Beispiele
Mi abuela me enseñó un truco para que el pan no se seque.
Meine Großmutter hat mir einen Trick beigebracht, damit das Brot nicht austrocknet.
engaño
Beispiele
Todo el plan fue un engaño para robar la información.
Der gesamte Plan war ein Trick, um die Informationen zu stehlen.
trampa
/tram-pa//ˈtɾampa/

Beispiele
Hacer trampa en el examen es inaceptable.
Bei der Prüfung zu schummeln ist inakzeptabel.
¡Me hiciste trampa! El juego no funciona así.
Du hast mich reingelegt! Das Spiel funktioniert nicht so.
La oferta era una trampa para que firmáramos el contrato.
Das Angebot war ein Trick (eine Falle), um uns zum Unterschreiben des Vertrags zu bewegen.
Verwendung des Verbs 'Hacer'
Um die Handlung 'schummeln' auf Spanisch auszudrücken, verwenden wir meistens das Verb 'hacer' (machen/tun): 'hacer trampa'. Das Verb 'cheatear' wird fast nie benutzt.
Verwechslung von Nomen und Verb
Fehler: “Yo trampo.”
Korrektur: Yo hago trampa. ('Trampa' ist das Nomen, 'hacer' ist das Verb, das für die Handlung benötigt wird.)
jugada
hoo-GAH-dah/xuˈɣaða/

Beispiele
La compra de la empresa fue una jugada financiera muy arriesgada.
Der Kauf der Firma war ein sehr riskantes Finanzmanöver.
No sé si fue suerte o si fue una jugada maestra de su parte.
Ich weiß nicht, ob es Glück war oder ob es ein meisterhafter Zug seinerseits war.
Descubrieron la jugada política que planeaban los opositores.
Sie entdeckten die politische Intrige, die die Gegner planten.
Übertragene Verwendung
In diesem Kontext bedeutet 'jugada', dass jemand eine strategische Rolle im wirklichen Leben 'spielt' und die Situation wie ein Strategiespiel behandelt.
conejo
co-NE-jo/koˈnexo/

Beispiele
El político siempre se saca un conejo de la chistera en los debates.
Der Politiker zieht in den Debatten immer einen Kaninchen aus dem Hut (findet eine überraschende Lösung).
Ese jugador es un conejo, siempre hace fintas inesperadas.
Dieser Spieler ist ein Flinkfuß, er macht immer unerwartete Finte.
basa
/BAH-sah//ˈba.sa/

Beispiele
La columna descansa sobre una basa de mármol.
Die Säule ruht auf einem Marmorsockel.
Jugó su mejor basa al final de la reunión.
Er spielte seinen besten Trumpf am Ende des Treffens.
Das Geschlecht ist wichtig
Im Gegensatz zum allgemeinen Wort 'base' (das weiblich sein kann, aber viele Bedeutungen hat), ist 'la basa' sehr spezifisch für Säulen oder Strategien.
Der häufigste Fehler: 'Truco' vs. 'Engaño'/'Trampa'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




