Wie sagt man "täuschung" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “täuschung” ist “engaño” — verwenden Sie 'engaño', wenn es um den absichtlichen Akt geht, jemanden zu täuschen oder irrezuleiten, oft mit betrügerischer Absicht..
engaño
Beispiele
El estafador planeó un elaborado engaño para robar el dinero.
Der Betrüger plante eine ausgeklügelte Täuschung, um das Geld zu stehlen.
apariencia
ah-pah-rye-EN-see-ah/apaˈɾjenθja/

Beispiele
Mantuvieron las apariencias para que nadie sospechara de su situación.
Sie wahrtem den Schein, damit niemand ihre Situation ahnte.
Solo mantenían la apariencia de un matrimonio feliz.
Sie hielten nur den Schein einer glücklichen Ehe aufrecht.
No te fíes de las apariencias; la verdad es más compleja.
Vertraue nicht auf den Schein; die Wahrheit ist komplexer.
Todo fue una mera apariencia para engañar al público.
Es war nur eine reine Fassade, um die Öffentlichkeit zu täuschen.
Verwendung im Plural
Wenn es im Sinne von 'Schein' oder 'äußere Fassade' verwendet wird, steht es oft im Plural: 'las apariencias'. Dies betont die allgemeine Natur, dass Dinge nicht so sind, wie sie scheinen. Im Deutschen wird dies oft durch den Ausdruck 'der Schein' (Singular) oder 'die Fassade' ausgedrückt.
truco
/troo-koh//ˈtɾuko/

Beispiele
El mago utilizó un truco para hacer desaparecer la moneda.
Der Magier benutzte einen Trick, um die Münze verschwinden zu lassen.
Todo fue un truco para distraer a los guardias y robar el cuadro.
Es war alles eine Täuschung/ein Manöver, um die Wachen abzulenken und das Gemälde zu stehlen.
La publicidad usó un truco visual para hacer parecer el producto más grande.
Die Werbung nutzte einen visuellen Trick, um das Produkt größer erscheinen zu lassen.
Truco vs. Falle/Betrug
Fehler: “Die Verwendung von 'truco', wenn man einen direkten 'Betrug' oder eine 'Falle' meint.”
Korrektur: Verwenden Sie 'trampa' für Betrug oder eine physische Falle. 'Truco' ist meist ein cleveres Manöver, auch wenn es täuschend ist, während 'trampa' ein Verstoß gegen Regeln oder ein Gerät zum Fangen ist.
ilusión
Beispiele
La arquitectura crea una ilusión de mayor espacio en la habitación.
Die Architektur erzeugt eine Täuschung von mehr Raum im Zimmer.
fraude
/FROW-deh//ˈfɾau̯.ðe/

Beispiele
Se descubrió un fraude masivo en la contabilidad de la empresa.
In der Buchhaltung des Unternehmens wurde ein massiver Betrug aufgedeckt.
La policía investiga un presunto fraude electoral.
Die Polizei untersucht einen mutmaßlichen Wahlbetrug.
El contador cometió fraude fiscal y ahora está en la cárcel.
Der Buchhalter hat Steuerhinterziehung begangen und sitzt nun im Gefängnis.
Recibimos una alerta sobre un posible fraude con tarjetas de crédito.
Wir erhielten eine Warnung vor möglichem Kreditkartenbetrug.
Geschlechtsprüfung
'Fraude' ist ein männliches Substantiv, obwohl es auf '-e' endet. Verwenden Sie immer 'el' oder 'un': 'el fraude'.
Verwendung des falschen Artikels
Fehler: “La fraude es un delito.”
Korrektur: El fraude es un delito. ('Fraude' ist maskulin und benötigt daher 'el', nicht 'la' wie bei vielen deutschen Substantiven auf '-e'.)
trampa
/tram-pa//ˈtɾampa/

Beispiele
Caí en la trampa de su oferta demasiado buena para ser verdad.
Ich fiel auf die Täuschung seines Angebots herein, das zu gut war, um wahr zu sein.
Hacer trampa en el examen es inaceptable.
Bei der Prüfung zu schummeln ist inakzeptabel.
¡Me hiciste trampa! El juego no funciona así.
Du hast mich reingelegt! Das Spiel funktioniert nicht so.
La oferta era una trampa para que firmáramos el contrato.
Das Angebot war ein Trick (eine Falle), um uns zum Unterschreiben des Vertrags zu bewegen.
Verwendung des Verbs 'Hacer'
Um die Handlung 'schummeln' auf Spanisch auszudrücken, verwenden wir meistens das Verb 'hacer' (machen/tun): 'hacer trampa'. Das Verb 'cheatear' wird fast nie benutzt.
Verwechslung von Nomen und Verb
Fehler: “Yo trampo.”
Korrektur: Yo hago trampa. ('Trampa' ist das Nomen, 'hacer' ist das Verb, das für die Handlung benötigt wird.)
falsa
/fal-sa//ˈfalsa/

Beispiele
Toda su carrera se basó en una gran falsa.
Seine gesamte Karriere basierte auf einer großen Täuschung/Unwahrheit.
Su vida estaba construida sobre una falsa.
Ihr Leben war auf einer Unwahrheit aufgebaut.
Substantivgebrauch
Wenn 'falsa' als Substantiv verwendet wird, bezieht es sich normalerweise auf das abstrakte Konzept der Unwahrheit und nicht auf eine spezifische gesprochene Lüge (wofür man 'mentira' verwenden würde).
Verwechslung von 'engaño' und 'apariencia'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




