Wie sagt man "schwindel" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schwindel” ist “mareo” — verwenden Sie „mareo“, wenn Sie ein allgemeines körperliches Gefühl von Schwindel oder Übelkeit, oft durch Bewegung wie eine Reise, beschreiben möchten.
mareo
mah-REH-ohmaˈɾeo

Beispiele
Tengo un poco de mareo por el viaje en autobús.
Ich fühle mich wegen der Busfahrt ein wenig reisekrank.
Si te levantas muy rápido, puedes sentir mareo.
Wenn du zu schnell aufstehst, könntest du Schwindel verspüren.
Las pastillas son muy efectivas contra el mareo.
Die Pillen sind sehr wirksam gegen Übelkeit.
Verwendung von 'Tener' und 'Sentir'
Im Gegensatz zum Deutschen, wo man 'ist' schwindelig (Adjektiv), 'hat' man im Spanischen meistens 'mareo' (Nomen) oder 'fühlt' (sentir) 'mareo'.
Plural vs. Singular
Man kann den Plural 'mareos' verwenden, um über wiederkehrende Schwindelanfälle zu sprechen, aber der Singular 'mareo' ist für einen bestimmten Moment gebräuchlicher.
Verwende nicht 'estar' mit dem Nomen
Fehler: “Estoy mareo.”
Korrektur: Tengo mareo ODER Estoy mareado.
vértigo
Beispiele
Me da mucho vértigo mirar hacia abajo desde este balcón.
Mir wird schwindelig, wenn ich von diesem Balkon nach unten schaue.
estafa
es-TAH-fahesˈta.fa

Beispiele
La policía está investigando una estafa por internet que afectó a muchos ancianos.
Die Polizei untersucht einen Internetbetrug, von dem viele ältere Menschen betroffen waren.
Fui víctima de una estafa telefónica y perdí cien euros.
Ich wurde Opfer eines Telefonbetrugs und habe hundert Euro verloren.
El banco advierte a sus clientes sobre posibles estafas con tarjetas de crédito.
Die Bank warnt ihre Kunden vor möglichem Kreditkartenbetrug.
Genus-Erinnerung
Obwohl 'estafa' auf 'a' endet, denken Sie daran, dass es ein feminines Substantiv ist. Sie müssen also 'la estafa' oder 'una estafa' verwenden.
Verwechslung von Substantiv und Person
Fehler: “Die Verwendung von 'la estafa', um sich auf die Person zu beziehen, die das Verbrechen begeht.”
Korrektur: Das Verbrechen ist 'la estafa' (der Betrug). Die Person, die das Verbrechen begeht, ist 'el/la estafador/a' (der Betrüger/die Betrügerin).
fraude
FROW-dehˈfɾau̯.ðe

Beispiele
La policía investiga un presunto fraude electoral.
Die Polizei untersucht einen mutmaßlichen Wahlbetrug.
El contador cometió fraude fiscal y ahora está en la cárcel.
Der Buchhalter hat Steuerhinterziehung begangen und sitzt nun im Gefängnis.
Recibimos una alerta sobre un posible fraude con tarjetas de crédito.
Wir erhielten eine Warnung vor möglichem Kreditkartenbetrug.
Geschlechtsprüfung
'Fraude' ist ein männliches Substantiv, obwohl es auf '-e' endet. Verwenden Sie immer 'el' oder 'un': 'el fraude'.
Verwendung des falschen Artikels
Fehler: “La fraude es un delito.”
Korrektur: El fraude es un delito. ('Fraude' ist maskulin und benötigt daher 'el', nicht 'la' wie bei vielen deutschen Substantiven auf '-e'.)
trampa
tram-paˈtɾampa

Beispiele
Hacer trampa en el examen es inaceptable.
Bei der Prüfung zu schummeln ist inakzeptabel.
¡Me hiciste trampa! El juego no funciona así.
Du hast mich reingelegt! Das Spiel funktioniert nicht so.
La oferta era una trampa para que firmáramos el contrato.
Das Angebot war ein Trick (eine Falle), um uns zum Unterschreiben des Vertrags zu bewegen.
Verwendung des Verbs 'Hacer'
Um die Handlung 'schummeln' auf Spanisch auszudrücken, verwenden wir meistens das Verb 'hacer' (machen/tun): 'hacer trampa'. Das Verb 'cheatear' wird fast nie benutzt.
Verwechslung von Nomen und Verb
Fehler: “Yo trampo.”
Korrektur: Yo hago trampa. ('Trampa' ist das Nomen, 'hacer' ist das Verb, das für die Handlung benötigt wird.)
Körperlicher Schwindel vs. Betrug
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



