café
ka-FEH
/kaˈfe/
Als Substantiv wird café am häufigsten für 'Kaffee', das Getränk, verwendet.
📝 In Aktion
Quiero un café con leche, por favor.
A1Ich hätte gerne einen Milchkaffee, bitte.
Tomamos un café después de la cena.
A1Wir trinken nach dem Abendessen einen Kaffee.
Colombia exporta un café excelente.
B1Kolumbien exportiert exzellenten Kaffee (Bohnen).
💡 Grammatikpunkte
Ein Kaffee vs. Kaffee im Allgemeinen
Verwenden Sie 'un café', wenn Sie eine Tasse bestellen, also 'ein Kaffee'. Verwenden Sie 'el café', wenn Sie über Kaffee als allgemeine Substanz sprechen, wie in 'El café de Costa Rica es famoso' (Der Kaffee aus Costa Rica ist berühmt). Im Deutschen verwenden wir meistens 'Kaffee' ohne Artikel, wenn wir das Getränk meinen.
⭐ Verwendungstipps
So bestellen Sie
Bei der Bestellung können Sie einfach 'Un café, por favor' sagen. Der Kellner wird Sie wahrscheinlich fragen, wie Sie ihn möchten ('¿solo?', '¿con leche?'). Das ist eine tolle Übung!

Café bezieht sich auch auf das Kaffeehaus oder das Lokal, in dem man das Getränk kauft.
📝 In Aktion
Nos vemos en el café de la esquina a las cinco.
A1Wir sehen uns um fünf im Café an der Ecke.
Me gusta trabajar en un café porque hay buen ambiente.
A2Ich arbeite gerne in einem Café, weil dort eine gute Atmosphäre herrscht.
⭐ Verwendungstipps
Café vs. Cafetería
Oft bedeuten sie dasselbe. In Spanien kann ein 'café' etwas traditioneller oder formeller wirken, während eine 'cafetería' ein allgemeinerer, zwangloserer Ort ist, der auch Snacks und leichte Mahlzeiten anbietet. Im Deutschen ist 'Café' sehr gebräuchlich.

Als Adjektiv bedeutet café 'braun' oder 'kaffeefarben', besonders üblich zur Beschreibung von Augen, Haaren oder Kleidung.
📝 In Aktion
Tiene los ojos de color café.
A2Er/Sie hat braune Augen.
Me compré unos zapatos café para combinar con mi chaqueta.
B1Ich habe mir braune Schuhe gekauft, um sie zu meiner Jacke zu tragen.
Las paredes café hacen que la habitación se vea más pequeña.
B1Die braunen Wände lassen den Raum kleiner wirken.
💡 Grammatikpunkte
Eine Farbe, die sich nicht ändert
Wenn ein Substantiv (wie 'café') als Farbe verwendet wird, ändert es seine Form normalerweise nicht. Man sagt 'zapatos café' (nicht 'cafés') und 'paredes café' (nicht 'cafés'). Dies ist eine nützliche Abkürzung für Farben wie 'naranja' (orange) und 'rosa' (rosa)!
❌ Häufige Fehler
Die Pluralbildung
Fehler: “Me gustan tus chaquetas cafés.”
Korrektur: Me gustan tus chaquetas café. Da 'café' von einem Substantiv stammt, behandeln wir es als unveränderliche Farbbeschreibung, ähnlich wie 'kaffeefarbene Jacken'.
⭐ Verwendungstipps
'Café' vs. 'Marrón'
Beide bedeuten 'braun', aber 'marrón' ist in Spanien gebräuchlicher, während 'café' in Lateinamerika sehr häufig zur Beschreibung der Farbe von Dingen wie Augen, Haaren und Kleidung verwendet wird.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: café
Frage 1 von 2
In welchem Satz wird 'café' verwendet, um eine Farbe zu beschreiben?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen der Verwendung von 'café' und 'marrón' für die Farbe Braun?
Beide bedeuten 'braun', und Sie können sie oft austauschbar verwenden. 'Café' ist jedoch in Lateinamerika viel gebräuchlicher, während 'marrón' in Spanien häufiger vorkommt. Außerdem beschreibt 'café' oft einen spezifischen, satten Braunton, genau wie Kaffee!
Warum ist die Betonung auf 'café' wichtig?
Das Akzentzeichen auf dem 'é' ist super wichtig! Es zeigt an, dass die letzte Silbe betont wird: ca-FÉH. Ohne das Zeichen wäre das Wort 'cafe', betont auf der ersten Silbe (KÁ-fe), was im Spanischen kein Wort ist. Dieser kleine Strich verändert den ganzen Klang!