colina
co-LEE-nah
/koˈlina/
📝 In Aktion
Nuestra casa está construida en la cima de una pequeña colina.
A2Unser Haus ist auf der Spitze eines kleinen Hügels gebaut.
Los niños subieron la colina corriendo para ver el atardecer.
A1Die Kinder rannten den Hügel hinauf, um den Sonnenuntergang zu beobachten.
El terreno montañoso se suaviza en una serie de colinas ondulantes cerca del río.
B1Das bergige Gelände geht in der Nähe des Flusses in eine Reihe sanfter Hügel über.
💡 Grammatikpunkte
Genusregel für Substantive
Denken Sie daran, dass 'colina' ein feminines Substantiv ist, daher müssen Sie feminine Artikel und Adjektive verwenden (z. B. 'la colina' oder 'una colina alta'). Im Deutschen ist dies vergleichbar mit 'die' (z.B. 'der Hügel' ist maskulin, 'die Ebene' ist feminin).
❌ Häufige Fehler
Verwechslung von Substantiven
Fehler: “Die Verwendung von 'montaña', wenn die Erhebung gering ist.”
Korrektur: 'Montaña' ist für einen Berg (viel größer und meist felsig). 'Colina' ist für einen sanften, kleineren Hügel. Im Deutschen ist der Unterschied zwischen 'Hügel' und 'Berg' ähnlich, wobei der Berg deutlich höher und steiler ist.
⭐ Verwendungstipps
Visualisierung des Unterschieds
Stellen Sie sich 'colina' als einen sanften, grasbewachsenen Hang vor, den man leicht hochgehen kann, und 'montaña' als einen hoch aufragenden, zerklüfteten Gipfel, der eine ernsthafte Wanderung erfordert.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: colina
Frage 1 von 2
Welches deutsche Wort übersetzt 'colina' am besten?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
¿Cuál es la diferencia entre 'colina' y 'montaña'?
Der Hauptunterschied liegt in der Größe und Steilheit. Eine 'colina' (Hügel) ist kleiner, runder und leichter zu besteigen. Eine 'montaña' (Berg) ist viel größer, höher und hat normalerweise zerklüftete Gipfel.
Hat 'colina' irgendwelche übertragene Bedeutungen?
Obwohl die Hauptbedeutung geografisch ist, kann 'colina' manchmal figurativ verwendet werden, um sich auf eine geringfügige Herausforderung oder ein Hindernis zu beziehen, aber diese Verwendung ist seltener als im Deutschen ('hügelige Angelegenheit').