coro
KOH-roh
/ˈkoɾo/
Coro, bedeutet 'Chor' (Gesangsgruppe).
📝 In Aktion
El coro de niños cantó en la misa de Navidad.
A1Der Kinderchor sang bei der Weihnachtsmesse.
El director del coro nos pidió que practicáramos más fuerte.
A2Der Chorleiter bat uns, lauter zu üben.
💡 Grammatikpunkte
Genus-Erinnerung
Obwohl sich dieses Wort auf eine Gruppe von Personen bezieht, ist es ein männliches Substantiv ('el coro'). Im Deutschen ist 'der Chor' ebenfalls maskulin, was die Zuordnung erleichtert.

Coro, bedeutet 'Refrain' (wiederholter Teil eines Liedes).
📝 In Aktion
El coro de esta canción es muy pegadizo.
A2Der Refrain dieses Liedes ist sehr eingängig.
La banda repitió el coro varias veces al final.
B1Die Band wiederholte den Refrain am Ende mehrmals.
❌ Häufige Fehler
Verwechslung von Liedteilen
Fehler: “Die Verwendung von 'estrofa' anstelle von 'coro' für den wiederholten Teil.”
Korrektur: Die 'estrofa' ist die Strophe (der sich ändernde Teil), während der 'coro' der sich wiederholende Teil ist. Dies entspricht der deutschen Unterscheidung zwischen Strophe und Refrain.

Coro, bedeutet 'einstimmig' (gleichzeitiges Sprechen oder Handeln).
coro(Substantiv)
einstimmig
?gleichzeitiges Sprechen oder Handeln
gleichzeitig
?at the same time
📝 In Aktion
Todos los estudiantes gritaron '¡Sorpresa!' a coro.
B1Alle Schüler riefen 'Überraschung!' einstimmig.
Cuando le hicieron la pregunta, el público asintió a coro.
B2Als sie ihm die Frage stellten, nickte das Publikum gleichzeitig.
💡 Grammatikpunkte
Feste Wendung
Diese Bedeutung tritt fast immer mit dem kleinen Wort 'a' auf, um die adverbiale Wendung 'a coro' zu bilden, was 'alle gleichzeitig' oder 'gemeinsam' bedeutet. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Konstruktion 'im Chor' oder 'alle auf einmal'.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: coro
Frage 1 von 2
¿Cuál es la traducción correcta de 'El coro de la canción es fácil de recordar'?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
¿Cuál es la diferencia entre 'coro' y 'estribillo'?
Beide Wörter bedeuten den 'Refrain' eines Liedes. 'Coro' ist in der allgemeinen Konversation gebräuchlicher, während 'estribillo' ein perfektes Synonym ist, das ebenfalls sehr häufig verwendet wird. Für Deutschsprecher sind beide als 'Refrain' übersetzbar.
¿Puede 'coro' referirse a un lugar físico?
Ja, in älteren oder formellen Kontexten, besonders wenn man über Kirchenarchitektur spricht, bezieht sich 'el coro' auf den Chorraum oder den Bereich, der für die Sänger oder Kleriker reserviert ist. Dies entspricht dem deutschen Begriff 'Chor'.