discúlpame
“discúlpame” bedeutet “Entschuldigung” auf Spanisch (Beim Unterbrechen oder Bitten um Durchlass).

📝 In Aktion
Discúlpame, ¿puedes repetir eso?
A1Entschuldigung, können Sie das wiederholen?
Llegué tarde, discúlpame.
A1Ich bin zu spät gekommen, es tut mir leid (verzeih mir).
Discúlpame, necesito pasar por ahí.
A2Entschuldigung, ich muss da durch.
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "discúlpame" übersetzt werden:
vergib mir→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: discúlpame
Frage 1 von 1
Wenn Sie versehentlich einen Fremden auf der Straße anrempeln, welche Phrase wäre die angemessenste und höflichste Wahl?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Die Phrase baut sich aus dem Verb 'disculpar' auf, das auf die lateinische Vorsilbe 'dis-' (bedeutet 'auseinander' oder 'rückgängig machen') und die Wurzel 'culpa' (bedeutet 'Schuld' oder 'Vorwurf') zurückgeht. Wörtlich bedeutet es also 'die Schuld von mir nehmen'.
Erstmals belegt: N/A (The base verb 'disculpar' is medieval; the compound imperative form is standard usage)
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'discúlpame' und 'perdóname'?
'Discúlpame' (Entschuldigung) wird im Allgemeinen für kleinere Entschuldigungen oder Unterbrechungen verwendet. 'Perdóname' (Vergib mir) ist oft für ernstere Fehler oder tiefere Bitten um Vergebung reserviert, obwohl sie im lockeren Gespräch oft austauschbar sind.
Warum hat 'discúlpame' ein Akzentzeichen?
Das Akzentzeichen wird an 'disculpa' angehängt, wenn das Pronomen 'me' angefügt wird. Es stellt sicher, dass die Betonung auf der drittletzten Silbe ('cúl') bleibt, wo die Betonung in der ursprünglichen Verbform 'disculpa' liegt.