disculpa
dis-KOOL-pah
/dis'kulpa/
Als Substantiv bedeutet disculpa „Entschuldigung“. Das Bild zeigt eine Figur, die ein Zeichen des Bedauerns anbietet.
disculpa(Substantiv)
Entschuldigung
?Wenn man sich für etwas entschuldigt
Ausrede
?A reason or justification for something
,Verzeihung
?The act of pardoning someone
📝 In Aktion
Te debo una disculpa por mi comportamiento de ayer.
A2Ich schulde dir eine Entschuldigung für mein Verhalten gestern.
El director aceptó mis disculpas.
B1Der Direktor nahm meine Entschuldigungen an.
Su única disculpa fue que tenía mucho trabajo.
B1Seine einzige Ausrede war, dass er viel Arbeit hatte.
💡 Grammatikpunkte
Wie man „sich entschuldigen“ sagt
Im Spanischen „gibt“ man keine Entschuldigung, man „bittet“ darum. Die häufigste Art zu sagen „Ich entschuldige mich“ ist „pido disculpas“. Denken Sie daran, dass Sie die andere Person um Vergebung bitten.
❌ Häufige Fehler
Verwechslung von „Entschuldigung“ und „Ausrede“
Fehler: “Obwohl 'disculpa' 'Entschuldigung' bedeuten kann, geht es eher um einen Grund für einen Fehler. Wenn Sie eine fadenscheinige Ausrede meinen, ist 'pretexto' oft das bessere Wort.”
Korrektur: Verwenden Sie 'disculpa' für einen ernsthaften Grund ('Mi disculpa es que el tren llegó tarde') und 'pretexto' für eine schwache Ausrede ('Puso el pretexto de que le dolía la cabeza').
⭐ Verwendungstipps
Plural vs. Singular
Sie können 'una disculpa' (eine Entschuldigung) oder 'mis disculpas' (meine Entschuldigungen) sagen. Beides ist sehr gebräuchlich. 'Pido disculpas' klingt etwas formeller und umfassender als 'pido una disculpa'.

Als Verb oder Interjektion bedeutet disculpa „Entschuldigung“ (informell) und wird verwendet, um höflich die Aufmerksamkeit von jemandem zu erregen.
disculpa(Verb)
Entschuldigung
?Um Aufmerksamkeit zu erregen oder vorbeizugehen
Tut mir leid
?For a small mistake, like bumping into someone
,Verzeih
?As in 'he/she forgives'
📝 In Aktion
Disculpa, ¿sabes dónde está la estación de metro?
A1Entschuldigung, wissen Sie, wo die U-Bahn-Station ist?
¡Uy, disculpa! No te vi.
A1Hoppla, tut mir leid! Ich habe dich nicht gesehen.
Mi hermana siempre me disculpa cuando llego tarde.
B1Meine Schwester verzeiht mir immer, wenn ich zu spät komme.
💡 Grammatikpunkte
Ein Befehl in Verkleidung
Wenn Sie 'Disculpa' sagen, um die Aufmerksamkeit von jemandem zu erregen, geben Sie eigentlich einen freundlichen Befehl: „(Du) entschuldige mich“. Diese Form, 'disculpa', ist für das Gespräch mit einer Person, die man gut kennt (die 'tú'-Form).
❌ Häufige Fehler
Verwendung von 'Disculpa' bei Fremden
Fehler: “Disculpa, señor, ¿qué hora es?”
Korrektur: Disculpe, señor, ¿qué hora es? Wenn man mit einer älteren Person, einem Fremden oder jemandem in einer Autoritätsposition spricht, ist es höflicher, die 'usted'-Form zu verwenden, nämlich 'disculpe'.
⭐ Verwendungstipps
'Disculpa' vs. 'Perdón' vs. 'Con Permiso'
Verwenden Sie 'disculpa', um Aufmerksamkeit zu erregen. Verwenden Sie 'perdón', wenn Sie jemanden anrempeln oder einen größeren Fehler gemacht haben. Verwenden Sie 'con permiso', wenn Sie physisch an jemandem in einem überfüllten Raum vorbeigehen müssen.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: disculpa
Frage 1 von 2
Sie rempeln versehentlich einen Fremden auf der Straße an. Was ist das Natürlichste, was Sie sagen können?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der wirkliche Unterschied zwischen 'disculpa', 'perdón' und 'con permiso'?
Denken Sie an die Situation. Verwenden Sie 'disculpa', um die Aufmerksamkeit einer Person zu erregen, bevor Sie sprechen ('Disculpa, ¿tienes hora?' – Entschuldigung, wie spät ist es?). Verwenden Sie 'perdón', nachdem Sie einen kleinen Fehler gemacht haben, wie das Auftreten auf jemandes Fuß. Verwenden Sie 'con permiso', bevor Sie physisch an jemandem in einem überfüllten Raum vorbeigehen müssen, z. B. in einem vollen Bus.
Ist es 'disculpa' oder 'disculpe'?
Das hängt davon ab, mit wem Sie sprechen! Verwenden Sie 'disculpa' bei Freunden, Familie oder Gleichaltrigen (informelles 'tú'). Verwenden Sie 'disculpe' bei Fremden, älteren Menschen oder in formellen Situationen wie bei einer Bank oder beim Arzt (formelles 'usted'). Im Zweifel ist 'disculpe' immer eine sichere und höfliche Wahl.