Inklingo

Wie sagt man "verzeihung" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürverzeihungist disculpediese Form verwenden Sie als höfliche Anrede, um Aufmerksamkeit zu erregen, z.B. wenn Sie jemanden ansprechen oder nach dem Weg fragen..

disculpe🔊A1

Diese Form verwenden Sie als höfliche Anrede, um Aufmerksamkeit zu erregen, z.B. wenn Sie jemanden ansprechen oder nach dem Weg fragen.

Mehr erfahren →
perdona🔊A1

Dies ist eine informelle, kurze Entschuldigung für kleine Missgeschicke im Alltag, z.B. wenn Sie jemanden leicht anrempeln.

Mehr erfahren →
perdónemeA1

Diese Form ist eine höfliche Bitte um Verzeihung, oft wenn man jemanden anrempelt oder um Wiederholung einer Aussage bittet.

Mehr erfahren →
discúlpameA1

Dies ist die informelle Aufforderung an eine einzelne Person, Ihnen zu verzeihen, z.B. wenn Sie um eine Wiederholung bitten.

Mehr erfahren →
discúlpemeA1

Diese Form ist eine höfliche Aufforderung an eine oder mehrere Personen, Ihnen zu verzeihen, oft genutzt, um um Wiederholung zu bitten.

Mehr erfahren →
disculpa🔊A2

Dies bezieht sich auf die Tat oder das Gefühl der Entschuldigung selbst, nicht auf die unmittelbare Bitte.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

disculpe

/dis-COOL-peh//dis'kulpe/

InterjektionA1formell
Diese Form verwenden Sie als höfliche Anrede, um Aufmerksamkeit zu erregen, z.B. wenn Sie jemanden ansprechen oder nach dem Weg fragen.
Eine kleine blaue Figur ist versehentlich gegen eine größere gelbe Figur im öffentlichen Raum gestoßen. Die blaue Figur hebt eine Hand in einer deutlichen Entschuldigungsgeste.

Beispiele

Disculpe, ¿me puede decir dónde está la estación?

Entschuldigen Sie, können Sie mir sagen, wo der Bahnhof ist?

Disculpe, ¿me puede decir la hora?

Entschuldigung, können Sie mir die Uhrzeit sagen?

Disculpe, no entendí. ¿Puede repetirlo?

Verzeihung, ich habe das nicht verstanden. Können Sie das wiederholen?

¡Ay, disculpe! Fue sin querer.

Oh, entschuldige! Das wollte ich nicht.

Formell vs. Informell 'Entschuldigung'

Verwenden Sie 'disculpe', wenn Sie mit jemandem sprechen, den Sie nicht kennen, mit einer älteren Person oder in einem beruflichen Umfeld (die 'usted'-Form). Für Freunde, Familie oder Personen Ihres Alters (die 'tú'-Form) würden Sie 'disculpa' sagen.

Für große vs. kleine Entschuldigungen

Fehler:Die Verwendung von 'disculpe', wenn Sie einen schwerwiegenden Fehler gemacht haben.

Korrektur: 'Disculpe' ist für Kleinigkeiten. Wenn Sie sich ernster entschuldigen müssen, ist es besser, 'lo siento' (es tut mir leid) oder 'perdón' zu verwenden.

perdona

per-DOH-nah/peɾˈðo.na/

InterjektionA1informell
Dies ist eine informelle, kurze Entschuldigung für kleine Missgeschicke im Alltag, z.B. wenn Sie jemanden leicht anrempeln.
Eine farbenfrohe Illustration, die zeigt, wie ein Junge höflich auf die Schulter eines Mädchens tippt, um ihre Aufmerksamkeit in einer einfachen, hell erleuchteten Umgebung zu erregen.

Beispiele

Perdona, ¿me dejas pasar?

Entschuldigung, darf ich vorbei?

Perdona, ¿sabes dónde está el baño?

Entschuldigung, wissen Sie, wo die Toilette ist?

¡Uy, perdona! No te vi.

Hoppla, entschuldige! Ich habe dich nicht gesehen.

Eine Befehlsform

Dieses Wort ist die 'tú'-Befehlsform von 'perdonar' (verzeihen). Im Spanischen verwenden wir oft die Befehlsform als schnelle Art, um Aufmerksamkeit zu erregen.

Informell vs. Formell

Da dies die informelle 'tú'-Form ist, verwenden Sie 'perdona' nur, wenn Sie mit Freunden, Familie oder Personen in Ihrem Alter sprechen. Verwenden Sie 'perdone' (die 'usted'-Form), wenn Sie formell sprechen.

Verwendung von 'Perdona' in formellen Situationen

Fehler:Perdona, señor, ¿cuánto cuesta esto?

Korrektur: Perdone, señor, ¿cuánto cuesta esto? (Verwenden Sie das formelle 'perdone', wenn Sie Fremde oder Ältere respektvoll ansprechen.)

perdóneme

VerbalphraseA1formell
Diese Form ist eine höfliche Bitte um Verzeihung, oft wenn man jemanden anrempelt oder um Wiederholung einer Aussage bittet.

Beispiele

Perdóneme, no le oí bien.

Verzeihen Sie mir, ich habe Sie nicht gut verstanden.

discúlpame

Imperativ Verb PhraseA1informell
Dies ist die informelle Aufforderung an eine einzelne Person, Ihnen zu verzeihen, z.B. wenn Sie um eine Wiederholung bitten.

Beispiele

Discúlpame, ¿puedes repetir lo que dijiste?

Entschuldige, kannst du wiederholen, was du gesagt hast?

discúlpeme

Verbal PhraseA1formell
Diese Form ist eine höfliche Aufforderung an eine oder mehrere Personen, Ihnen zu verzeihen, oft genutzt, um um Wiederholung zu bitten.

Beispiele

Discúlpeme, ¿podría hablar más despacio?

Entschuldigen Sie, könnten Sie langsamer sprechen?

disculpa

/dis-KOOL-pah//dis'kulpa/

NomenA2
Dies bezieht sich auf die Tat oder das Gefühl der Entschuldigung selbst, nicht auf die unmittelbare Bitte.
Ein kleines Kind gibt einem älteren, leicht traurigen Kind eine entschuldigend aussehende Blume als Zeichen der Entschuldigung.

Beispiele

Acepto tu disculpa por lo ocurrido.

Ich akzeptiere deine Entschuldigung für das, was passiert ist.

Te debo una disculpa por mi comportamiento de ayer.

Ich schulde dir eine Entschuldigung für mein Verhalten gestern.

El director aceptó mis disculpas.

Der Direktor nahm meine Entschuldigungen an.

Su única disculpa fue que tenía mucho trabajo.

Seine einzige Ausrede war, dass er viel Arbeit hatte.

Wie man „sich entschuldigen“ sagt

Im Spanischen „gibt“ man keine Entschuldigung, man „bittet“ darum. Die häufigste Art zu sagen „Ich entschuldige mich“ ist „pido disculpas“. Denken Sie daran, dass Sie die andere Person um Vergebung bitten.

Verwechslung von „Entschuldigung“ und „Ausrede“

Fehler:Obwohl 'disculpa' 'Entschuldigung' bedeuten kann, geht es eher um einen Grund für einen Fehler. Wenn Sie eine fadenscheinige Ausrede meinen, ist 'pretexto' oft das bessere Wort.

Korrektur: Verwenden Sie 'disculpa' für einen ernsthaften Grund ('Mi disculpa es que el tren llegó tarde') und 'pretexto' für eine schwache Ausrede ('Puso el pretexto de que le dolía la cabeza').

Formelle vs. Informelle Anrede

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung zwischen den formellen Formen (mit '-e' am Ende wie 'disculpe', 'perdóneme', 'discúlpeme') und den informellen Formen (mit '-a' am Ende wie 'perdona', 'discúlpame'). Verwenden Sie die informellen Formen nur bei Freunden und Familie, die formellen bei Fremden oder in offiziellen Situationen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.