Inklingo

Wie sagt man "ausrede" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürausredeist excusaverwenden Sie 'excusa' für eine einfache Entschuldigung oder Begründung für ein bestimmtes Versäumnis oder einen Fehler.

excusa🔊A1

Verwenden Sie 'excusa' für eine einfache Entschuldigung oder Begründung für ein bestimmtes Versäumnis oder einen Fehler.

Mehr erfahren →
disculpa🔊A2

Obwohl 'disculpa' oft 'Entschuldigung' bedeutet, kann es in manchen Fällen auch als milde Ausrede für ein Fehlverhalten verwendet werden, oft mit einer Betonung auf Bedauern.

Mehr erfahren →
pretexto🔊B1

Nutzen Sie 'pretexto', wenn jemand einen Grund vorschiebt, um etwas zu vermeiden oder eine Handlung zu rechtfertigen, oft mit einer negativen Konnotation.

Mehr erfahren →
cuento🔊B1

Verwenden Sie 'cuento' für eine erfundene oder unglaubwürdige Ausrede, die oft als Lüge angesehen wird.

Mehr erfahren →
coartada🔊B1

Speziell 'coartada' wird im Sinne eines Alibis verwendet, also einer Ausrede, die beweist, dass man zur Tatzeit woanders war.

Mehr erfahren →
historia🔊B2

Setzen Sie 'historia' ein, wenn eine Ausrede lang, kompliziert oder unwahrscheinlich klingt, ähnlich wie eine erfundene Geschichte.

Mehr erfahren →
historieta🔊B2

Ähnlich wie 'historia', wird 'historieta' für eine erfundene oder umständliche Ausrede verwendet, oft um die Wahrheit zu verschleiern.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

excusa

eks-KOO-sahekˈsusa

nounA1
Verwenden Sie 'excusa' für eine einfache Entschuldigung oder Begründung für ein bestimmtes Versäumnis oder einen Fehler.
Eine Bilderbuchillustration eines Kindes, das neben einer zerbrochenen Vase steht und nervös auf einen kleinen Welpen zeigt, als ob es dem Haustier die Schuld an dem Unfall gäbe.

Beispiele

Su excusa para no venir fue que su perro estaba enfermo.

Seine Ausrede, nicht zu kommen, war, dass sein Hund krank war.

No tengo ninguna buena excusa para mi error.

Ich habe keine gute Ausrede für meinen Fehler.

Usó el tráfico como excusa para llegar tarde a la reunión.

Er benutzte den Verkehr als Vorwand, um zu spät zum Treffen zu kommen.

Genus-Check

Denken Sie daran, dass 'excusa' immer ein feminines Wort ist, daher müssen Sie 'la' oder 'una' davor verwenden: 'una excusa ridícula'.

disculpa

dis-KOOL-pahdis'kulpa

nounA2
Obwohl 'disculpa' oft 'Entschuldigung' bedeutet, kann es in manchen Fällen auch als milde Ausrede für ein Fehlverhalten verwendet werden, oft mit einer Betonung auf Bedauern.
Ein kleines Kind gibt einem älteren, leicht traurigen Kind eine entschuldigend aussehende Blume als Zeichen der Entschuldigung.

Beispiele

Te debo una disculpa por mi comportamiento de ayer.

Ich schulde dir eine Entschuldigung für mein Verhalten gestern.

El director aceptó mis disculpas.

Der Direktor nahm meine Entschuldigungen an.

Su única disculpa fue que tenía mucho trabajo.

Seine einzige Ausrede war, dass er viel Arbeit hatte.

Wie man „sich entschuldigen“ sagt

Im Spanischen „gibt“ man keine Entschuldigung, man „bittet“ darum. Die häufigste Art zu sagen „Ich entschuldige mich“ ist „pido disculpas“. Denken Sie daran, dass Sie die andere Person um Vergebung bitten.

Verwechslung von „Entschuldigung“ und „Ausrede“

Fehler:Obwohl 'disculpa' 'Entschuldigung' bedeuten kann, geht es eher um einen Grund für einen Fehler. Wenn Sie eine fadenscheinige Ausrede meinen, ist 'pretexto' oft das bessere Wort.

Korrektur: Verwenden Sie 'disculpa' für einen ernsthaften Grund ('Mi disculpa es que el tren llegó tarde') und 'pretexto' für eine schwache Ausrede ('Puso el pretexto de que le dolía la cabeza').

pretexto

preh-TEKS-tohpɾeˈteksto

nounB1
Nutzen Sie 'pretexto', wenn jemand einen Grund vorschiebt, um etwas zu vermeiden oder eine Handlung zu rechtfertigen, oft mit einer negativen Konnotation.
Ein Kind versteckt eine zerbrochene Vase hinter seinem Rücken und bietet seinen Eltern eine einzelne Blume an.

Beispiele

Siempre busca un pretexto para no ir al gimnasio.

Er sucht immer nach einer Ausrede, um nicht ins Fitnessstudio zu gehen.

Usó el tráfico como pretexto por llegar tarde.

Er nutzte den Verkehr als Vorwand, um zu spät zu kommen.

No me vengas con pretextos; sé que no querías venir.

Komm mir nicht mit Ausreden; ich weiß, dass du nicht kommen wolltest.

Verwendung von 'para' vs. 'de' mit 'pretexto'

Um 'eine Ausrede, um [etwas zu tun]' zu sagen, verwendet man 'pretexto PARA' + Verb im Infinitiv. Um 'unter dem Vorwand VON' zu sagen, verwendet man 'bajo el pretexto DE'.

Gedächtnisstütze für das Geschlecht

Wörter, die auf -o enden, sind fast immer maskulin. 'El pretexto' folgt dieser Regel, also verwende 'un' oder 'el' davor.

Falscher Freund: Texten

Fehler:Zu denken, dass 'pretexto' sich auf eine Textnachricht bezieht.

Korrektur: Verwende 'mensaje de texto' oder 'texto' für Nachrichten. 'Pretexto' wird nur für Ausreden verwendet.

Verwendung des falschen Verbs

Fehler:'Hacer un pretexto' zu sagen, um eine Ausrede zu machen.

Korrektur: Im Spanischen 'sucht' (buscar) man normalerweise nach einem 'pretexto' oder 'bringt' (poner) einen 'pretexto', anstatt einen zu 'machen'.

cuento

KWEN-tohˈkwen̪.t̪o

nounB1informal
Verwenden Sie 'cuento' für eine erfundene oder unglaubwürdige Ausrede, die oft als Lüge angesehen wird.
Eine Zeichentrickfigur steht unbeholfen da und versucht, einen großen, lächerlich falschen Gegenstand hinter ihrem Rücken zu verstecken, was eine Lüge symbolisiert.

Beispiele

¡Ese es un cuento muy viejo! No te creo nada.

Das ist eine sehr alte Ausrede! Ich glaube dir gar nichts.

Siempre viene con el mismo cuento de que el tráfico fue terrible.

Er kommt immer mit derselben Ausrede/Geschichte, dass der Verkehr schrecklich war.

No me vengas con cuentos, sé la verdad.

Erzähl mir keinen Unsinn; ich kenne die Wahrheit.

coartada

ko-ar-TAH-dahko.aɾˈtaða

nounB1
Speziell 'coartada' wird im Sinne eines Alibis verwendet, also einer Ausrede, die beweist, dass man zur Tatzeit woanders war.
Eine Zeichentrickfigur entspannt sich glücklich in einem leuchtend roten Strandstuhl unter einem großen grünen Palmenbaum an einem sonnigen gelben Sandstrand, was ihren Aufenthaltsort visuell beweist.

Beispiele

El detective verificó la coartada del sospechoso.

Der Detektiv überprüfte das Alibi des Verdächtigen.

Necesitas una coartada sólida si quieres convencer al jefe.

Du brauchst eine stichhaltige Ausrede, wenn du den Chef überzeugen willst.

Su coartada era que estaba durmiendo en casa de su abuela.

Sein Alibi war, dass er bei seiner Großmutter schlief.

Immer weiblich

Obwohl es auf '-a' endet, denken Sie daran, dass 'coartada' ein feminines Substantiv ist. Daher verwenden Sie immer 'la' oder 'una' davor (z. B. 'la coartada'). Im Deutschen ist das Äquivalent 'das Alibi' (sächlich), was ein wichtiger Unterschied ist.

Verwechslung von 'Alibi' und 'Ausrede'

Fehler:Die Verwendung von 'coartada' nur für kleinere Entschuldigungen, obwohl es oft eine formelle Verteidigung (tatsächlich woanders gewesen zu sein) impliziert.

Korrektur: Verwenden Sie 'excusa' für einen einfachen Grund, warum Sie zu spät sind. Reservieren Sie 'coartada' für eine formellere, oft erfundene Rechtfertigung oder ein echtes Alibi in einer ernsten Situation. Im Deutschen ist 'Alibi' oft ernster als eine einfache 'Ausrede'.

historia

is-TO-ryaisˈto.ɾja

nounB2informal
Setzen Sie 'historia' ein, wenn eine Ausrede lang, kompliziert oder unwahrscheinlich klingt, ähnlich wie eine erfundene Geschichte.
Eine Person präsentiert einen großen, komplizierten, verwickelten Seilknoten als Erklärung gegenüber einem skeptischen Zuhörer.

Beispiele

No me vengas con historias, sé que no hiciste la tarea.

Komm mir nicht mit Ausreden, ich weiß, dass du die Hausaufgaben nicht gemacht hast.

Siempre que llega tarde, tiene una historia nueva.

Immer wenn er zu spät kommt, hat er eine neue Geschichte (Ausrede).

¡Déjate de historias y ayúdame!

Hör auf, Aufhebens zu machen, und hilf mir!

historieta

ees-toh-ree-eh-tahistoˈɾjeta

nounB2informal
Ähnlich wie 'historia', wird 'historieta' für eine erfundene oder umständliche Ausrede verwendet, oft um die Wahrheit zu verschleiern.
Eine ältere Person sitzt in einem großen Sessel und erzählt einer Gruppe von Kindern eine Geschichte.

Beispiele

No me vengas con historietas; dime la verdad.

Komm mir nicht mit diesen Erzählungen; sag mir die Wahrheit.

El abuelo siempre cuenta la misma historieta de cuando era joven.

Opa erzählt immer die gleiche Garn über seine Jugend.

Es una historieta muy larga de contar ahora mismo.

Es ist eine sehr lange Geschichte, um sie jetzt zu erzählen.

Diminutiv-Endung

Die Endung '-eta' ist eine Möglichkeit, 'historia' (Geschichte) kleiner oder weniger wichtig klingen zu lassen, weshalb es oft eine 'kurze' oder 'triviale' Geschichte bedeutet.

Ton-Warnung

Fehler:„historieta“ verwenden, um eine ernsthafte akademische Geschichte zu beschreiben.

Korrektur: Das klingt abfällig. Verwende 'historieta' nur für lustige Comics oder triviale persönliche Anekdoten.

Häufige Verwechslung: 'excusa' vs. 'pretexto'

Lernende verwechseln oft 'excusa' und 'pretexto'. 'Excusa' ist eine einfachere Erklärung für ein Problem, während 'pretexto' eine vorgeschobene Begründung ist, um etwas zu vermeiden oder zu rechtfertigen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.