Wie sagt man "vorwand" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “vorwand” ist “excusa” — verwenden Sie „excusa“, wenn Sie eine Begründung oder Rechtfertigung für etwas Unangenehmes oder eine Nichthandlung meinen, die oft nicht ganz ehrlich ist.
excusa
eks-KOO-sahekˈsusa

Beispiele
Su excusa para no venir fue que su perro estaba enfermo.
Seine Ausrede, nicht zu kommen, war, dass sein Hund krank war.
No tengo ninguna buena excusa para mi error.
Ich habe keine gute Ausrede für meinen Fehler.
Usó el tráfico como excusa para llegar tarde a la reunión.
Er benutzte den Verkehr als Vorwand, um zu spät zum Treffen zu kommen.
Genus-Check
Denken Sie daran, dass 'excusa' immer ein feminines Wort ist, daher müssen Sie 'la' oder 'una' davor verwenden: 'una excusa ridícula'.
pretexto
preh-TEKS-tohpɾeˈteksto

Beispiele
Siempre busca un pretexto para no ir al gimnasio.
Er sucht immer nach einer Ausrede, um nicht ins Fitnessstudio zu gehen.
Usó el tráfico como pretexto por llegar tarde.
Er nutzte den Verkehr als Vorwand, um zu spät zu kommen.
No me vengas con pretextos; sé que no querías venir.
Komm mir nicht mit Ausreden; ich weiß, dass du nicht kommen wolltest.
Verwendung von 'para' vs. 'de' mit 'pretexto'
Um 'eine Ausrede, um [etwas zu tun]' zu sagen, verwendet man 'pretexto PARA' + Verb im Infinitiv. Um 'unter dem Vorwand VON' zu sagen, verwendet man 'bajo el pretexto DE'.
Gedächtnisstütze für das Geschlecht
Wörter, die auf -o enden, sind fast immer maskulin. 'El pretexto' folgt dieser Regel, also verwende 'un' oder 'el' davor.
Falscher Freund: Texten
Fehler: “Zu denken, dass 'pretexto' sich auf eine Textnachricht bezieht.”
Korrektur: Verwende 'mensaje de texto' oder 'texto' für Nachrichten. 'Pretexto' wird nur für Ausreden verwendet.
Verwendung des falschen Verbs
Fehler: “'Hacer un pretexto' zu sagen, um eine Ausrede zu machen.”
Korrektur: Im Spanischen 'sucht' (buscar) man normalerweise nach einem 'pretexto' oder 'bringt' (poner) einen 'pretexto', anstatt einen zu 'machen'.
máscara
Beispiele
Tras el despido, su máscara de felicidad se cayó.
Nach der Entlassung fiel seine Fassade des Glücks.
simulación
Beispiele
Su alegría era una simple simulación.
Seine Freude war nur ein Vorwand.
pantalla
pan-TA-yapanˈtaʎa

Beispiele
Su aparente humildad es solo una pantalla para manipular a la gente.
Seine scheinbare Bescheidenheit ist nur eine Fassade (ein Rauchvorhang), um Leute zu manipulieren.
Los nuevos impuestos son una pantalla para encubrir la corrupción.
Die neuen Steuern sind ein Rauchvorhang, um die Korruption zu vertuschen.
Übertragene Bedeutung
Stellen Sie sich diese Bedeutung so vor, als würde man buchstäblich einen 'Schirm' oder 'Schild' vor die Wahrheit stellen, um sie zu verbergen.
Häufigste Verwechslung: „excusa“ vs. „pretexto“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


