Wie sagt man "verzeihen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verzeihen” ist “perdonar” — verwenden Sie 'perdonar', wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie jemandem einen Fehler oder eine Schuld nicht mehr nachtragen und den Groll loslassen.
perdonar
per-doh-NARpeɾðoˈnaɾ

Beispiele
¿Puedes perdonarme por llegar tan tarde?
Kannst du mir verzeihen, dass ich so spät gekommen bin?
Ella perdonó a su hermano a pesar del daño que hizo.
Sie verzieh ihrem Bruder trotz des Schadens, den er angerichtet hatte.
El presidente tiene el poder de perdonar a los criminales.
Der Präsident hat die Macht, Verbrecher zu begnadigen.
Sich selbst verzeihen (Reflexive Verwendung)
Um „sich selbst verzeihen“ zu sagen, verwendet man das Verb mit einem Reflexivpronomen (me, te, se usw.). Beispiel: „No me perdono haber mentido“ (Ich verzeihe mir nicht, gelogen zu haben).
Perdonar vs. Disculpar
Fehler: “„Perdóname“ zu verwenden, wenn man nur „Entschuldigung“ meint (z. B. beim Vorbeigehen in einer Menge).”
Korrektur: Für kleinere Unannehmlichkeiten verwendet man „Disculpa“ oder „Con permiso“. „Perdonar“ ist für ernstere Vergehen oder Fehler reserviert.
disculpar
dees-kool-PARdis.kulˈpaɾ

Beispiele
Disculpa, ¿sabes dónde está la estación?
Entschuldigen Sie, wissen Sie, wo der Bahnhof ist?
Te disculpo por no haber avisado antes.
Ich vergebe dir, dass du mir nicht früher Bescheid gesagt hast.
Disculpe, señor, ¿tiene un momento?
Entschuldigen Sie, mein Herr, haben Sie einen Moment Zeit?
Die zwei Formen von 'Du'
Im Spanischen gibt es zwei Möglichkeiten, 'du' zu sagen. Verwende 'disculpa' bei Freunden, Familie und Kindern. Verwende 'disculpe' bei Fremden, älteren Menschen und in formellen Situationen. Dies nennt man die Unterscheidung zwischen 'tú' (freundschaftlich) und 'usted' (formell).
Disculpar vs. Pedir Disculpas
'Disculpar' bedeutet, jemand anderen zu entschuldigen oder ihm zu verzeihen. 'Pedir disculpas' bedeutet, sich selbst zu entschuldigen. Beispiel: 'Te disculpo' (Ich vergebe dir) vs. 'Pido disculpas' (Ich entschuldige mich).
Verwendung der falschen Form für die Situation
Fehler: “Verwendung von 'disculpa' gegenüber einem Fremden oder in einem Vorstellungsgespräch.”
Korrektur: Verwenden Sie 'disculpe' in formellen Situationen. In Spanien und Lateinamerika wird die formelle Form immer bei Personen verwendet, die man nicht gut kennt.
Verwechslung von Disculpar mit Acusar
Fehler: “Verwendung von 'disculpar', wenn man jemanden beschuldigen möchte.”
Korrektur: Denken Sie daran: 'disculpar' ist die positive Handlung (verzeihen), während 'acusar' oder 'culpar' die negative Handlung (beschuldigen) ist. Sie sind Gegenteile!
perdonen
pehr-DOH-nenpeɾˈdonen

Beispiele
Perdonen, ¿saben dónde está la estación?
Entschuldigen Sie (alle), wissen Sie, wo der Bahnhof ist?
Perdonen la tardanza, había mucho tráfico.
Verzeihen Sie die Verspätung (alle), es gab viel Verkehr.
Espero que me perdonen por lo que dije.
Ich hoffe, sie (oder ihr alle) verzeihen mir, was ich gesagt habe.
Eine Gruppe ansprechen
Verwenden Sie 'perdonen', wenn Sie mit zwei oder mehr Personen sprechen. Wenn Sie nur mit einem Freund sprechen, verwenden Sie stattdessen 'perdona'.
Zwei Rollen für ein Wort
Diese Form funktioniert sowohl als Befehl ('Alle, entschuldigen Sie mich!') als auch in Sätzen über Gefühle ('Ich hoffe, sie verzeihen mir').
Verwechseln Sie 'Perdonan' und 'Perdonen' nicht
Fehler: “Die Verwendung von 'perdonan', um um Entschuldigung zu bitten.”
Korrektur: Verwenden Sie 'perdonen'. 'Perdonan' (mit einem 'a') beschreibt einfach eine Tatsache, wie 'Sie verzeihen leicht'. 'Perdonen' (mit einem 'e') ist die Form, die für Bitten und Wünsche verwendet wird.
disculpe
dis-COOL-pehdis'kulpe

Beispiele
Por favor, disculpe mi ignorancia sobre el tema.
Bitte entschuldigen Sie meine Unwissenheit zu diesem Thema.
Espero que me disculpe por la respuesta tardía.
Ich hoffe, Sie verzeihen mir die späte Antwort.
Le pido que disculpe a mi hijo por su comportamiento.
Ich bitte Sie, meinen Sohn für sein Verhalten zu entschuldigen.
Eine Befehlsform
'Disculpe' ist die Befehlsform von 'disculpar' für 'usted' (das formelle 'Sie'). Es ist eine direkte, aber höfliche Art, jemanden zu bitten, etwas zu entschuldigen.
Eine Sonderform für Wünsche und Zweifel
'Disculpe' ist auch eine spezielle Verbform (genannt Präsens Konjunktiv), die nach Ausdrücken verwendet wird, die Wünsche, Zweifel oder Emotionen ausdrücken, wie 'Espero que...' (Ich hoffe, dass...) oder 'No creo que...' (Ich glaube nicht, dass...).
Verwechslung von 'perdonar' und 'disculpar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



