llevarlo
“llevarlo” bedeutet “es tragen” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
es tragen, es mitnehmen
Auch: ihn mitnehmen
📝 In Aktion
Necesito llevarlo a la oficina antes de las cinco.
A1Ich muss es vor fünf ins Büro mitnehmen.
El paquete es pesado, pero puedo llevarlo.
A2Das Paket ist schwer, aber ich kann es tragen.
es tragen
Auch: es zur Schau tragen
📝 In Aktion
El uniforme es incómodo, pero tenemos que llevarlo.
A2Die Uniform ist unbequem, aber wir müssen sie tragen.
No sé si quiero llevarlo para la boda.
B1Ich weiß nicht, ob ich es (den Anzug/das Kleid) zur Hochzeit tragen will.
es bewältigen, es leiten
Auch: sich darum kümmern
📝 In Aktion
Es un proyecto difícil, pero él sabe cómo llevarlo.
B1Es ist ein schwieriges Projekt, aber er weiß, wie man es leitet.
No te preocupes, yo puedo llevarlo a buen término.
C1Keine Sorge, ich kann es zu einem guten Ende bringen.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "llevarlo" übersetzt werden:
es bewältigen→es leiten→es mitnehmen→es tragen→ihn mitnehmen→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: llevarlo
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'llevarlo' im Sinne von 'es tragen'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Das Verb 'llevar' stammt vom lateinischen Verb *levare*, was ursprünglich 'heben' oder 'aufrichten' bedeutete. Im Laufe der Zeit verlagerte sich die Bedeutung vom 'Heben' von etwas zum 'Tragen' oder 'Mitnehmen'. Das angehängte 'lo' stammt vom lateinischen *illum*, was 'jenes' oder 'ihn' bedeutet und sich zum direkten Objektpronomen 'es' oder 'ihn' entwickelte.
Erstmals belegt: Around the 10th or 11th century (Old Spanish)
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Warum fehlt das Akzentzeichen bei 'llevarlo'?
Im Spanischen ist nur dann ein geschriebener Akzent erforderlich, wenn das Anhängen von Pronomen die natürliche Betonung des ursprünglichen Wortes verschiebt. Da 'llevar' ein zweisilbiges Wort ist, das auf der vorletzten Silbe betont wird (lle-VAR), bleibt die Betonung auf der 'var'-Silbe, wenn 'lo' angehängt wird, weshalb kein geschriebener Akzent nötig ist.
Kann sich 'llevarlo' auf eine Person beziehen?
Ja. Wenn sich 'lo' auf eine männliche Person bezieht (wie 'el niño' oder 'el señor'), bedeutet 'llevarlo' 'ihn irgendwohin mitnehmen'.


