mediación
“mediación” bedeutet “Vermittlung” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Vermittlung
Auch: Intervention
📝 In Aktion
Los dos países aceptaron la mediación del Papa para evitar la guerra.
B1Die beiden Länder akzeptierten die Vermittlung des Papstes, um den Krieg zu vermeiden.
Gracias a la mediación de mi madre, mis hermanos dejaron de pelear.
A2Dank der Intervention meiner Mutter hörten meine Brüder auf zu streiten.
La mediación laboral es una forma rápida de resolver problemas sin ir a juicio.
C1Arbeitsplatzvermittlung ist ein schneller Weg, um Probleme zu lösen, ohne vor Gericht zu gehen.
Vermittlung, Vermittlung

📝 In Aktion
Percibimos la realidad a través de la mediación del lenguaje.
C1Wir nehmen die Realität durch die Vermittlung (oder Brücke) der Sprache wahr.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: mediación
Frage 1 von 3
Wenn sich zwei Freunde streiten und du einschreitest, um ihnen zu helfen, eine Lösung zu finden, bietest du...
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Vom lateinischen Wort 'mediatio', das von 'medius' (Mitte) stammt. Es beschreibt wörtlich die Handlung, sich in der Mitte zweier Seiten zu befinden.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'mediación' nur etwas für Anwälte?
Überhaupt nicht! Obwohl es ein juristischer Begriff ist, kannst du ihn jederzeit verwenden, wenn jemand als neutrale dritte Partei handelt, um einen Konflikt zu lösen, sei es zu Hause, in der Schule oder bei der Arbeit.
Was ist der Unterschied zwischen 'mediación' und 'arbitraje'?
Bei der 'mediación' hilft die Person nur den Parteien, ihre eigene Lösung zu finden. Beim 'arbitraje' (Schiedsverfahren) trifft die helfende Person tatsächlich die endgültige Entscheidung für sie.
Wie merke ich mir, dass es weiblich ist?
Merke dir einfach die Regel: Wenn es auf -ción endet, ist es fast immer ein 'weibliches' Wort (la/una). Denk an 'la canción' oder 'la educación'.

