narices
“narices” bedeutet “zum Teufel” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
zum Teufel, was zum Kuckuck
Auch: auf keinen Fall
📝 In Aktion
¿Qué narices haces aquí a estas horas?
B2Was zum Kuckuck machst du um diese Zeit hier?
No vamos a ir a esa fiesta. ¡Ni de narices!
C1Wir gehen nicht auf diese Party. Auf keinen Fall!
¿Dónde narices has escondido mis llaves?
B2Wo zum Teufel hast du meine Schlüssel versteckt?
Nasen

📝 In Aktion
Los payasos tienen narices grandes y rojas.
A2Clowns haben große, rote Nasen.
El doctor examinó las narices de los niños para ver si tenían alergias.
B1Der Arzt untersuchte die Nasen der Kinder, um festzustellen, ob sie Allergien hatten.
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "narices" übersetzt werden:
nasen→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: narices
Frage 1 von 1
In welchem Satz wird 'narices' in seinem starken, idiomatischen Sinne verwendet?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom lateinischen Wort *nāris* ab, was 'Nasenloch' oder 'Nase' bedeutet. Der Wechsel von 'z' (im Singular *nariz*) zu 'c' (im Plural *narices*) ist eine standardmäßige spanische Rechtschreibänderung, die es seit dem Mittelalter gibt.
Erstmals belegt: 13th century (as *nariz*)
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Warum wird 'nariz' mit 'z' geschrieben, aber 'narices' mit 'c'?
Das ist eine grundlegende spanische Rechtschreibregel! Im Spanischen wird der Buchstabe 'z' niemals von den Vokalen 'e' oder 'i' gefolgt. Wenn Sie ein Wort, das auf 'z' endet, in den Plural setzen, müssen Sie das 'z' in ein 'c' ändern, bevor Sie '-es' hinzufügen.
Ist 'narices' ein unhöfliches Wort?
Es ist technisch gesehen kein Schimpfwort, aber es ist sehr informell und verleiht dem Ausdruck einen starken Ton von Ärger, Überraschung oder Wut. Es wird oft als milderer Ersatz für wirklich vulgäre Wörter verwendet (wie *cojones* oder *mierda*), also verwenden Sie es vorsichtig und nur bei Personen, die Sie gut kennen.

