Inklingo

pásame

PAH-sah-mehˈpa.sa.me

pásame bedeutet Gib mir auf Spanisch (Einen Gegenstand übergeben).

Gib mir

Auch: Reich mir
A1regular ar
Spain (Vosotros)
Eine Nahaufnahme von zwei vereinfachten Zeichentrickhänden, die einen leuchtend roten Apfel austauschen, was die Handlung des Übergebens eines Gegenstandes veranschaulicht.
infinitivepasar
gerundpasando
past Participlepasado

📝 In Aktion

Pásame la sal, por favor. Está justo a tu lado.

A1

Gib mir bitte das Salz. Es ist direkt neben dir.

Si terminaste, pásame ese formulario para firmarlo.

A2

Wenn du fertig bist, reich mir dieses Formular, damit ich es unterschreiben kann.

¡Rápido, pásame la pelota antes de que suene la campana!

A1

Schnell, gib mir den Ball, bevor die Glocke läutet!

Wortverbindungen

Synonyme

  • dame (gib mir)
  • entrégame (überreiche mir)

Häufige Kollokationen

  • pásame la cuentaGib mir die Rechnung
  • pásame el teléfonoGib mir das Telefon

🔄 Konjugationen

indicative

present

él/ella/ustedpasa
yopaso
pasas
ellos/ellas/ustedespasan
nosotrospasamos
vosotrospasáis

imperfect

él/ella/ustedpasaba
yopasaba
pasabas
ellos/ellas/ustedespasaban
nosotrospasábamos
vosotrospasabais

preterite

él/ella/ustedpasó
yopasé
pasaste
ellos/ellas/ustedespasaron
nosotrospasamos
vosotrospasasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedpase
yopase
pases
ellos/ellas/ustedespasen
nosotrospasemos
vosotrospaséis

imperfect

él/ella/ustedpasara
yopasara
pasaras
ellos/ellas/ustedespasaran
nosotrospasáramos
vosotrospasarais

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: pásame

Frage 1 von 2

Welche deutsche Phrase übersetzt den Befehl „Pásame la llave“ am besten?

📚 Weitere Ressourcen

👥 Wortfamilie
🎵 Reimwörter
cásamellámame
📚 Etymologie

Das Wort ist eine zusammengesetzte Form. Es entsteht durch die Kombination der informellen Befehlsform des regelmäßigen Verbs *pasar* (vorbeigehen/geben) mit dem Objektpronomen *me* (mir). Das Basisverb *pasar* stammt vom lateinischen Verb *passare* ab, was „einen Schritt machen“ oder „vorbeigehen“ bedeutet.

Erstmals belegt: The base verb 'pasar' dates back to the early Romance languages (around the 10th century).

Kognaten (Verwandte Wörter)

Portuguese: passa-meItalian: passami

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Warum hat „pásame“ ein Akzentzeichen?

Das Akzentzeichen dient dazu, die Betonung auf der ersten Silbe („PA-sa-me“) zu halten. Dies ist eine Regel beim Kombinieren von Pronomen mit affirmativen Befehlen; andernfalls würde das natürliche spanische Betonungsmuster verschoben, was das Wort schwer verständlich machen würde.

Wann sollte ich „Páseme“ anstelle von „Pásame“ verwenden?

Verwenden Sie „Páseme“, wenn Sie mit jemandem formell sprechen (wie einem Kunden, einem Chef oder einer älteren Person), den Sie mit „Usted“ ansprechen. Verwenden Sie „Pásame“ für Freunde, Familie oder Personen, die Sie mit „tú“ ansprechen.