queréis
“queréis” bedeutet “ihr wollt” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
ihr wollt
Auch: ihr möchtet
📝 In Aktion
¿Qué queréis hacer esta tarde, chicos?
A1Was wollt ihr heute Nachmittag unternehmen, Jungs?
Si queréis más pan, pedidlo.
A2Wenn ihr mehr Brot wollt, fragt danach.
Queréis ir al cine, ¿verdad?
A2Ihr wollt doch ins Kino, oder?
ihr liebt
Auch: ihr habt lieb
📝 In Aktion
¿De verdad queréis a vuestra prima?
B1Liebt ihr eure Cousine wirklich?
Sé que queréis mucho a vuestros padres.
B1Ich weiß, dass ihr eure Eltern sehr liebt.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: queréis
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'queréis' korrekt in einem Kontext, in dem es angebracht ist?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Das Verb 'querer' stammt vom lateinischen Verb *quaerere* ab, was ursprünglich 'suchen, nachschauen oder fragen' bedeutete. Im Laufe der Zeit entwickelte sich die Bedeutung im Spanischen zu 'begehren' (was man sucht) und schließlich zu 'lieben' (was man tief sucht).
Erstmals belegt: Old Spanish (around the 10th-12th century)
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Warum wird 'queréis' anders geschrieben als 'quiero' oder 'quieren'?
'Querer' ist ein unregelmäßiges Verb. Im Spanischen ändern viele Verben den Vokal in der Mitte (den Stamm), wenn sie konjugiert werden. Bei 'querer' ändert sich das 'e' in 'ie' in den meisten Einzahlformen (yo, tú, él/ella) und der 'ustedes'-Form. Die 'nosotros' (wir) und 'vosotros' (ihr) Formen, wie 'queréis', behalten jedoch das ursprüngliche 'e'.
Wird 'queréis' verwendet, um romantische Liebe auszudrücken?
Ja, aber es ist eine sanftere Art, Zuneigung auszudrücken als 'amar'. Man könnte 'queréis' verwenden, wenn man über enge Freunde oder Familie spricht, oder für eine neue romantische Beziehung. Für eine tiefe, lebenslange Liebe könnte 'amáis' (oder 'aman' in Lateinamerika) vorgezogen werden.

