sabía
sa-BEE-ah
/saˈβi.a/
Kurzreferenz
📝 In Aktion
Yo no sabía que tenías un hermano.
A2Ich wusste nicht, dass du einen Bruder hast.
Ella ya sabía la respuesta antes de que el profesor preguntara.
B1Sie wusste die Antwort bereits, bevor der Lehrer fragte.
¿Sabías que este edificio es histórico?
A2Wusstest du, dass dieses Gebäude historisch ist?
Él sabía tocar la guitarra muy bien.
B1Er wusste sehr gut, wie man Gitarre spielt.
💡 Grammatikpunkte
'Sabía' (Ich wusste) vs. 'Supe' (Ich erfuhr)
Das ist eine klassische spanische Herausforderung! Verwenden Sie 'sabía', um über Wissen zu sprechen, das sich über einen Zeitraum erstreckte, wie Hintergrundinformationen. Verwenden Sie 'supe' für den genauen Moment, in dem Sie etwas herausgefunden oder gelernt haben. Denken Sie daran: 'sabía' ist ein Zustand, und 'supe' ist ein plötzliches Ereignis.
❌ Häufige Fehler
Verwechslung von 'Saber' und 'Conocer'
Fehler: “Yo sabía Madrid.”
Korrektur: 'Saber' bezieht sich auf Fakten, Informationen und Fähigkeiten (wie man etwas tut). 'Conocer' bedeutet, mit Personen, Orten oder Dingen vertraut zu sein. Richtig wäre: 'Yo conocía Madrid' (Ich war mit Madrid vertraut).
⭐ Verwendungstipps
Die Szene in einer Geschichte setzen
'Sabía' eignet sich perfekt, um Hintergrunddetails in einer Geschichte zu liefern. Es informiert darüber, was eine Figur wusste oder wie die Situation war, während die Haupthandlung stattfand. Beispiel: 'Todos estaban nerviosos, pero yo sabía que todo saldría bien.' (Alle waren nervös, aber ich wusste, dass alles gut ausgehen würde.)
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: sabía
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'sabía' korrekt, um Hintergrundwissen zu beschreiben?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Warum hat 'sabía' einen Akzent auf dem 'i'?
Der Akzent zeigt an, wie das Wort ausgesprochen wird. Er trennt das Vokalpaar 'ia' und weist an, sie als zwei separate Laute auszusprechen: sa-BÍ-a. Ohne den Akzent könnte es wie 'sa-bia' klingen. Dies geschieht bei vielen Verben in dieser Vergangenheitsform, wie 'tenía' (ich hatte) und 'podía' (ich konnte).
Kann 'sabía' bedeuten 'Ich wusste, wie man' etwas tut?
Ja, absolut. Wenn 'saber' von einem anderen Verb gefolgt wird (wie nadar, cocinar, hablar), bedeutet es 'wissen, wie man' diese Handlung ausführt. Zum Beispiel bedeutet 'De niño, yo sabía nadar muy bien' 'Als Kind wusste ich sehr gut schwimmen'.