Inklingo

veamos

beh-AH-mosbeˈa.mos

schauen wir mal

Auch: sehen wir uns an
VerbA2irregular er
Zwei freundliche Figuren zeigen auf einen weiten Pfad vor ihnen, was darauf hindeutet, dass sie gemeinsam einen Handlungsweg planen oder vorschlagen.
infinitivever
gerundviendo
past Participlevisto

📝 In Aktion

Veamos qué pasa mañana.

A2

Schauen wir mal, was morgen passiert.

Hace frío. Mejor veamos una película en casa.

B1

Es ist kalt. Sehen wir uns stattdessen einen Film zu Hause an.

Wortverbindungen

Synonyme

  • miremos (schauen wir uns an)

Häufige Kollokationen

  • Veamos qué talSchauen wir mal, wie es läuft
  • Veamos el lado buenoSehen wir die Sonnenseite

Mal sehen...

Auch: Hm..., Nun ja...
InterjektionA2informal
Eine einzelne, einfache Figur mit nachdenklichem Ausdruck, die nach oben blickt und eine Hand ans Kinn hält, was tiefes Überlegen oder Innehalten anzeigt.

📝 In Aktion

—¿Cuándo llega el tren? —Veamos... creo que a las cinco.

A2

—Wann kommt der Zug an? —Mal sehen... ich glaube um fünf.

Veamos, ¿por dónde empezamos a limpiar?

B1

Hm, wo fangen wir mit dem Putzen an?

Wortverbindungen

Synonyme

  • a ver... (mal sehen...)

(dass) wir sehen

Auch: (dass) wir sehen werden
VerbB1irregular er
Eine Gruppe von drei einfachen Figuren, die auf einem Hügel stehen und in die Ferne auf ein wunderschönes, hell leuchtendes Objekt am Horizont blicken, was das gemeinsame erfolgreiche Betrachten darstellt.
infinitivever
gerundviendo
past Participlevisto

📝 In Aktion

Espero que veamos a tus padres este fin de semana.

B1

Ich hoffe, dass wir deine Eltern dieses Wochenende sehen.

Es poco probable que veamos un cambio inmediato.

B2

Es ist unwahrscheinlich, dass wir eine sofortige Veränderung sehen werden.

El guía no quiere que nos perdamos, así que es importante que veamos el mapa.

B1

Der Führer möchte nicht, dass wir uns verlaufen, daher ist es wichtig, dass wir auf die Karte schauen.

🔄 Konjugationen

indicative

present

él/ella/ustedve
yoveo
ves
ellos/ellas/ustedesven
nosotrosvemos
vosotrosveis

imperfect

él/ella/ustedveía
yoveía
veías
ellos/ellas/ustedesveían
nosotrosveíamos
vosotrosveíais

preterite

él/ella/ustedvio
yovi
viste
ellos/ellas/ustedesvieron
nosotrosvimos
vosotrosvisteis

subjunctive

present

él/ella/ustedvea
yovea
veas
ellos/ellas/ustedesvean
nosotrosveamos
vosotrosveáis

imperfect

él/ella/ustedviera
yoviera
vieras
ellos/ellas/ustedesvieran
nosotrosviéramos
vosotrosvierais

Auf Spanisch übersetzen

Wörter, die auf Spanisch als "veamos" übersetzt werden:

mal sehen...

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: veamos

Frage 1 von 1

Welcher Satz verwendet „veamos“ als Vorschlag, etwas gemeinsam zu tun?

📚 Weitere Ressourcen

👥 Wortfamilie
🎵 Reimwörter
creamosleamostraigamos
📚 Etymologie

Stammt direkt vom lateinischen „videāmus“ ab, der ersten Person Plural Präsens Konjunktiv des Verbs „vidēre“ (sehen). Es hat seine ursprüngliche Bedeutung „lasst uns sehen“ über zweitausend Jahre beibehalten.

Erstmals belegt: Used in early forms of Spanish, derived from Vulgar Latin.

Kognaten (Verwandte Wörter)

Portuguese: vejamosItalian: vediamoFrench: voyons

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Was ist der Unterschied zwischen „veamos“ und „a ver“?

Sie sind sehr ähnlich und oft austauschbar, wenn sie als Füllphrase wie „Mal sehen...“ verwendet werden. Allerdings kann „veamos“ auch ein direkter Vorschlag an eine Gruppe sein („Veamos una película“ – „Lasst uns einen Film schauen“), während „a ver“ nicht auf diese Weise verwendet wird. „A ver“ wird häufiger verwendet, um Aufmerksamkeit zu erregen oder jemanden zu bitten, einem etwas zu zeigen („A ver, déjame intentar“ – „Na gut, lass mich versuchen“).

Ist „veamos“ dasselbe wie „vemos“?

Nein, es sind verschiedene Formen desselben Verbs „ver“ (sehen). „Vemos“ ist die reguläre Präsensform und stellt eine Tatsache fest: „Nosotros vemos la tele“ (Wir schauen fern). „Veamos“ wird für Vorschläge („Lasst uns fernsehen“) oder in speziellen grammatikalischen Situationen nach Zweifels- oder Wunschsätzen verwendet („Espero que veamos la tele“ – „Ich hoffe, dass wir fernsehen“).