Ir a freír espárragos
/EER ah freh-EER es-PAH-rrah-gohs/
🎨 Wörtlich vs. übertragen

Wörtlich bedeutet dies 'Spargel braten gehen'.

In der Praxis ist es ein Befehl, jemandem zu sagen, er solle verschwinden.
Schlüsselwörter in dieser Redewendung:
📝 In Aktion
¡Estoy harto de tus excusas! ¡Vete a freír espárragos!
B2Ich habe deine Ausreden satt! Hau ab!
Le pedí dinero otra vez y me mandó a freír espárragos.
B2Ich habe ihn wieder um Geld gebeten und er sagte mir, ich solle mich verziehen.
📜 Ursprungsgeschichte
Dieser bildhafte Ausdruck stammt aus dem 19. Jahrhundert. Damals war Wildspargel üblich, wurde aber fast immer durch Kochen zubereitet. Die Idee, ihn zu braten, galt als sinnlose, zeitaufwändige und etwas lächerliche Aufgabe, die nicht einmal gut schmecken würde. Jemandem also 'Spargel braten zu gehen' zu sagen, war, als würde man ihn auf einen albernen, nutzlosen Auftrag schicken, nur um ihn loszuwerden.
⭐ Verwendungshinweise
Wie man jemanden abweist
Dies ist eine informelle und direkte Art, jemandem zu sagen, er solle gehen. Es wird am häufigsten verwendet, wenn man verärgert ist und ein Gespräch beenden möchte. Man hört es meist als Befehl ('¡Vete a...!') oder wenn man eine Geschichte darüber erzählt, wie man jemanden abgewiesen hat ('Lo mandé a...').
❌ Häufige Fehler
Nichts für höfliche Gesellschaft
Fehler: “Diesen Ausdruck in einem formellen Rahmen zu verwenden, z. B. bei der Arbeit oder gegenüber einem Lehrer.”
Korrektur: Dies ist streng informell und kann ziemlich unhöflich sein. Es einem Chef oder jemandem, den man gerade erst kennengelernt hat, zu sagen, wäre schockierend. In formellen Situationen würde man viel höflichere Formulierungen verwenden, um um Abstand zu bitten oder ein Gespräch zu beenden.
📚 Verwandte Grammatik
Möchtest du die Grammatik hinter dieser Redewendung verstehen? Erkunde diese Lektionen für eine tiefgehende Analyse:
🌎 Wo sie verwendet wird
Spanien
Extrem gebräuchlich und weithin verstanden. Es ist ein klassischer spanischer Ausdruck der Verärgerung.
Lateinamerika
Weitaus seltener. Obwohl einige es vielleicht aus spanischen Filmen oder Fernsehsendungen verstehen, haben die meisten Länder ihre eigenen bevorzugten Arten, jemandem zu sagen, er solle sich verziehen, wie zum Beispiel 'vete al diablo' (geh zum Teufel).
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: Ir a freír espárragos
Frage 1 von 1
Wenn dein spanischer Freund dir sagt: '¡Vete a freír espárragos!', was meint er dann?
🏷️ Tags
Häufig gestellte Fragen
Ist 'mandar a freír espárragos' dasselbe wie 'ir a freír espárragos'?
Ja, sie bedeuten dasselbe, werden aber leicht unterschiedlich verwendet. 'Ir a freír espárragos' ist der allgemeine Ausdruck, der oft als direkter Befehl verwendet wird: '¡Vete a freír espárragos!' (Geh Spargel braten!). 'Mandar a freír espárragos' bedeutet 'jemanden zum Spargelbraten schicken' und wird verwendet, um die Handlung zu beschreiben: 'Mi jefe me mandó a freír espárragos' (Mein Chef hat mich weggeschickt).
