devsdesde
/DEH/
/DEHS-deh/
💡 Règle rapide
De = DE ou ORIGINE. Desde = DEPUIS ou À PARTIR DE (point de départ).
Pensez : De pour DNA (votre origine, comme en français 'de'). Desde pour Distance (un point de départ précis).
- Pour un simple trajet 'de A à B', on peut souvent utiliser 'de' ('Voy de Madrid a Barcelona'), mais 'desde' met plus l'accent sur le point de départ du voyage.
📊 Tableau comparatif
| Contexte | de | desde | Pourquoi ? |
|---|---|---|---|
| Origin vs. Starting Point | Este vino es de Chile. | Viajo desde Chile mañana. | De states the wine's permanent origin. Desde marks the starting point of a journey. |
| Time | La clase es de 10 a 11. | Estoy en clase desde las 10. | De... a... describes a fixed schedule. Desde means 'since' a starting time. |
| Movement | Vengo de la oficina. | Corrí desde la oficina. | De is a neutral 'from'. Desde emphasizes the start of the action (running). |
| Location/Viewpoint | La foto de la montaña. | La foto desde la montaña. | De = a photo OF the mountain. Desde = a photo taken FROM the mountain. |
✅ Quand utiliser « de » / desde
de
De, du/de la (utilisé pour l'origine, la possession, la matière, et les plages simples)
/DEH/
Origine et Nationalité
Mi amigo es de Perú.
Mon ami est du Pérou.
Possession (le/la... de)
Es el coche de mi padre.
C'est la voiture de mon père.
Matière (fait de)
Una camisa de algodón.
Une chemise de coton.
Sujet (à propos de)
Un libro de aventuras.
Un livre d'aventure.
Plage horaire/spatiale simple (de... a...)
Trabajo de 9 a 5.
Je travaille de 9h à 17h.
desde
À partir de (un point de départ dans l'espace), depuis (un point de départ dans le temps)
/DEHS-deh/
Point de départ dans l'espace
Caminamos desde la playa hasta el hotel.
Nous avons marché de la plage jusqu'à l'hôtel.
Point de départ dans le temps (depuis)
Vivo aquí desde 2020.
J'habite ici depuis 2020.
Point de vue
Se ve el mar desde mi ventana.
On voit la mer depuis ma fenêtre.
Utilisé avec 'hasta' pour une plage claire
La oferta es válida desde hoy hasta el viernes.
L'offre est valable à partir d'aujourd'hui jusqu'à vendredi.
🔄 Exemples contrastés
Avec « de » :
El autobús va de Sevilla a Madrid.
Le bus va de Séville à Madrid.
Avec « desde » :
Conduje desde Sevilla hasta Madrid.
J'ai conduit depuis Séville jusqu'à Madrid.
La différence : 'De... a...' est comme lire un horaire de bus — c'est un itinéraire standard. 'Desde... hasta...' souligne le voyage lui-même, le point de départ et la destination.
Avec « de » :
Es una foto de la torre.
C'est une photo de la tour.
Avec « desde » :
Es una foto desde la torre.
C'est une photo (prise) depuis la tour.
La différence : 'De' décrit le sujet de la photo. 'Desde' décrit l'endroit ou le point de vue d'où la photo a été prise.
🎨 Comparaison visuelle

'De' sert à indiquer d'où quelque chose vient (son origine). 'Desde' indique où commence un voyage ou une période de temps.
⚠️ Erreurs courantes
Vivo en Madrid de 2018.
Vivo en Madrid desde 2018.
Quand on parle d'un point de départ dans le temps qui se poursuit jusqu'au présent ('depuis'), il faut utiliser 'desde'.
Este café es desde Colombia.
Este café es de Colombia.
Pour parler de l'origine d'un produit, on utilise toujours 'de', comme en français 'ce café est de Colombie'.
Te llamo de mi casa.
Te llamo desde mi casa.
Quand vous voulez dire 'Je t'appelle DEPUIS ma maison', 'desde' est plus approprié car il marque votre emplacement actuel comme point de départ de l'appel.
📚 Grammaire associée
Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :
🏷️ Mots-clés
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : De vs Desde
Question 1 sur 2
Lequel est correct ? 'Mi familia es ___ México.'
🏷️ Tags
Questions Fréquemment Posées
Puis-je toujours utiliser 'de' au lieu de 'desde' pour les déplacements ?
Pas toujours. Pour une simple indication d'itinéraire comme 'Le train va de A à B', 'de' est courant. Mais si vous voulez insister sur votre voyage personnel ou la distance parcourue, 'desde' est préférable. Par exemple, 'Caminé desde mi casa' (J'ai marché depuis ma maison) sonne plus naturel que 'Caminé de mi casa'.
Quelle est la différence entre 'de... a...' et 'desde... hasta...' ?
'De... a...' est très courant pour les horaires et les plages fixes (ex: 'de lunes a viernes'). 'Desde... hasta...' est utilisé pour la même chose mais ajoute un peu plus d'emphase sur le début et la fin, et est plus courant pour les durées et les voyages. Pensez à 'de... a...' comme 'de... à...' et à 'desde... hasta...' comme 'tout le chemin depuis... jusqu'à...'.


