Inklingo

devolvervsregresar

devolver

/deh-bohl-BEHR/

|
regresar

/reh-greh-SAR/

Niveau :A2Type :verbsDifficulté :★★★★

💡 Règle rapide

La règle :

Devolver = rendre un objet. Regresar = y retourner soi-même.

Astuce mnémotechnique :

Pensez : 'Devolver' contient un 'V' comme dans 'rendre' (donner en retour). 'Regresar' contient un 'R' comme dans 'Retourner' à un lieu.

Exceptions :
  • Dans certaines régions, 'regresar' peut être utilisé pour signifier 'rendre un article', mais c'est beaucoup moins courant. En cas de doute, utilisez toujours 'devolver' pour les objets.

📊 Tableau comparatif

ContextedevolverregresarPourquoi ?
At the libraryDevolví los libros.Regresé a la biblioteca.You 'devolver' the objects (books), but you 'regresar' to the place (library).
ShoppingVoy a devolver los zapatos.Regreso a la tienda mañana.Devolver for the item you bought, regresar for you physically going back to the store.
With a friendLe devolví su paraguas.Regresé a su casa.You give back ('devolver') an object, but you go back ('regresar') to a location.
Phone callsTe devuelvo la llamada.Regresé a mi oficina para llamar.You return a call (action) with 'devolver', but you return to a place with 'regresar'.

✅ Quand utiliser « devolver » / regresar

devolver

Rendre un objet, retourner un article à quelqu'un ou à un endroit.

/deh-bohl-BEHR/

Retourner un article acheté

Quiero devolver esta camisa.

Quiero devolver esta camisa.

Rendre quelque chose que l'on a emprunté

Tengo que devolverle el libro a Juan.

Tengo que devolver el libro a Juan.

Rappeler un appel ou rendre un service

Te devuelvo la llamada más tarde.

Te devolveré la llamada más tarde.

regresar

Retourner à un endroit, revenir à un lieu ou à un état antérieur.

/reh-greh-SAR/

Retourner à un lieu

Regresamos a casa a las diez.

Regresamos a casa a las diez.

Revenir d'un voyage

¿Cuándo regresas de tu viaje?

¿Cuándo regresas de tu viaje?

Revenir à un état ou un sujet précédent

Regresemos al tema principal.

Volvamos al tema principal.

🔄 Exemples contrastés

Chez un ami

Avec « devolver » :

Le devolví las llaves a mi amigo.

Le devolví las llaves a mi amigo.

Avec « regresar » :

Regresé a la casa de mi amigo porque olvidé mis llaves.

Regresé a casa de mi amigo porque olvidé mis llaves.

La différence : 'Devolver' se concentre sur l'action de rendre l'objet. 'Regresar' se concentre sur votre mouvement physique pour retourner au lieu.

Au magasin

Avec « devolver » :

El cliente devolvió la camisa.

El cliente devolvió la camisa.

Avec « regresar » :

El cliente regresó a la tienda.

El cliente regresó a la tienda.

La différence : Le client effectue deux actions de 'retour' différentes : il 'devolver' l'article, et il 'regresar' au lieu.

🎨 Comparaison visuelle

Un écran divisé montrant la différence entre devolver (rendre un objet) et regresar (une personne qui retourne à un lieu).

'Devolver' est pour rendre un OBJET. 'Regresar' est pour VOUS retourner à un lieu.

⚠️ Erreurs courantes

Erreur :

Voy a regresar el libro a la biblioteca.

Correction :

Voy a devolver el libro a la biblioteca.

Pourquoi :

Lorsque vous rendez un objet, le verbe correct est 'devolver'. 'Regresar' est utilisé lorsque vous retournez vous-même quelque part. C'est une confusion fréquente pour les francophones qui utilisent 'retourner' pour les deux sens.

Erreur :

Tengo que devolver a casa.

Correction :

Tengo que regresar a casa.

Pourquoi :

On ne peut pas 'rendre' à un lieu. Lorsque c'est vous qui retournez à un endroit, utilisez toujours 'regresar' (ou 'volver').

📚 Grammaire associée

Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :

🔗 Paires associées

Salir vs Dejar

Type : verbs

Llevar vs Traer

Type : verbs

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : Devolver vs Regresar

Question 1 sur 3

Quelle phrase est correcte pour rapporter une chemise à un magasin ?

🏷️ Tags

VerbsBeginner EssentialMost Confusing

Questions Fréquemment Posées

Est-ce que 'regresar' et 'volver' sont les mêmes ?

Ils sont très similaires et souvent interchangeables lorsqu'on parle de retourner à un endroit. 'Regresar' est légèrement plus courant en Amérique Latine, tandis que 'volver' est courant partout. Les deux signifient 'revenir', mais aucun ne signifie 'rendre un objet' comme le fait 'devolver'.

Puis-je utiliser 'regresar' pour un objet ?

Dans certains endroits, vous pourriez entendre des gens dire 'regresar un libro'. Bien que cela soit compris, ce n'est pas standard dans la plupart des régions hispanophones. Utiliser 'devolver' pour les objets est toujours le choix le plus sûr et le plus correct.