otrovsdemás
/OH-troh/
/deh-MAHS/
💡 Règle rapide
Otro = 'un autre'. Demás = 'le reste' du groupe.
Pensez : 'Otro' ajoute une unité. 'Demás' définit le restant.
- Dans l'expression 'el otro día' (l'autre jour), 'otro' ne signifie pas 'un autre'.
- L'expression 'y demás' peut signifier 'et ainsi de suite' ou 'etcetera'.
📊 Tableau comparatif
| Contexte | otro | demás | Pourquoi ? |
|---|---|---|---|
| In a group of people | Uno se fue y otro llegó. | Uno se fue y los demás se quedaron. | Otro adds a new, individual person. Demás refers to the remaining people from the original group. |
| Choosing from items | No quiero esta manzana, dame otra. | Come esta manzana y guarda las demás. | Otro asks for one different item. Demás refers to all the remaining items in the set. |
| Referring to tasks | Terminé un informe, ahora hago otro. | Terminé el informe, lo demás no es urgente. | Otro specifies one more task. Demás groups all remaining tasks together. |
✅ Quand utiliser « otro » / demás
otro
Un autre, autre. Utilisé pour parler d'une personne ou d'une chose additionnelle ou différente.
/OH-troh/
Un de supplémentaire
¿Quieres otro café?
Voulez-vous un autre café ?
Un différent
Esta camisa no me gusta, muéstrame otra.
Je n'aime pas cette chemise, montrez-m'en une autre (une différente).
D'autres choses (pluriel)
Tengo otros planes para el fin de semana.
J'ai d'autres projets pour le week-end.
demás
Le reste, les autres. Se réfère aux personnes ou choses restantes dans un groupe spécifique et connu.
/deh-MAHS/
Le reste des personnes
Yo me quedo, pero los demás se van.
Je reste, mais les autres partent.
Le reste des choses
Puedes comerte esta galleta y guardar las demás.
Tu peux manger ce biscuit et garder le reste.
Et ainsi de suite / etc.
Hablamos de películas, libros y demás.
Nous avons parlé de films, de livres, et ainsi de suite.
🔄 Exemples contrastés
Avec « otro » :
Llegó María con otra amiga.
María est arrivée avec un autre ami. (Une personne additionnelle.)
Avec « demás » :
Llegó María, pero los demás están atrasados.
María est arrivée, mais les autres (le reste du groupe attendu) sont en retard.
La différence : Otro ajoute une personne de plus au compte. Los demás fait référence à toutes les autres personnes qui étaient censées être là.
Avec « otro » :
Solucioné el problema principal, pero ahora tengo otro.
J'ai résolu le problème principal, mais maintenant j'en ai un autre.
Avec « demás » :
Solucioné el problema principal; lo demás puede esperar.
J'ai résolu le problème principal ; le reste peut attendre.
La différence : Otro introduit un nouveau problème singulier. Lo demás regroupe tous les autres problèmes moins importants.
🎨 Comparaison visuelle

Otro désigne 'un autre'. Demás fait référence au 'reste' du groupe.
⚠️ Erreurs courantes
Quiero un otro vaso de agua.
Quiero otro vaso de agua.
C'est l'erreur n°1 ! En espagnol, 'otro' signifie déjà 'un autre'. N'utilisez jamais 'un' ou 'una' avec.
Me gusta este libro, pero no me gustan los demás.
Me gusta este libro, pero no me gustan los otros.
Lorsqu'on fait un contraste direct entre des éléments spécifiques ('celui-ci contre les autres'), 'los otros' est souvent plus naturel que 'los demás'. Utilisez 'los demás' pour 'le reste' en tant que groupe collectif.
📚 Grammaire associée
Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :
🏷️ Mots-clés

✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : Otro vs Demás
Question 1 sur 2
Ce café est froid. Peux-tu m'en apporter ___ ?
🏷️ Tags
Questions Fréquemment Posées
Puis-je dire 'los otros' au lieu de 'los demás' ?
Parfois, oui. Ils peuvent être interchangeables, mais il y a une légère différence. 'Los demás' ressemble plus à 'le reste' d'un groupe connu. 'Los otros' ressemble plus à 'les autres' et est souvent utilisé pour une comparaison directe (ex. : 'Algunos son rojos, los otros son azules'). En cas de doute, utilisez 'los demás' pour 'le reste'.
Pourquoi ne puis-je pas dire 'un otro' ? Cela semble naturel venant de l'anglais.
C'est un piège très courant pour les anglophones ! Le mot 'otro' contient déjà l'idée de 'un' ou 'un seul'. Pensez que 'otro' = 'un + autre'. Ajouter 'un' revient à dire 'un un autre', ce qui est redondant en espagnol.