preocuparvspreocuparse
/preh-oh-koo-PAR/
/preh-oh-koo-PAR-seh/
💡 Règle rapide
Preocupar = Quelque chose inquiète quelqu'un. Preocuparse = Quelqu'un s'inquiète de quelque chose.
Pensez : Preocupar a une 'cause' (quelque chose vous inquiète). PreocuparSE a un 'soi' (vous vous inquiétez vous-même).
- La structure est différente : 'La noticia me preocupa' (La nouvelle m'inquiète) vs. 'Me preocupo por la noticia' (Je m'inquiète de la nouvelle).
- 'Preocuparse' est beaucoup plus courant dans la conversation de tous les jours quand on parle de ses propres sentiments.
📊 Tableau comparatif
| Contexte | preocupar | preocuparse | Pourquoi ? |
|---|---|---|---|
| Expressing the same idea | El examen me preocupa. | Me preocupo por el examen. | Preocupar: The exam is the subject causing worry. Preocuparse: I am the subject feeling the worry. |
| Describing a person's impact | Su comportamiento preocupa a sus padres. | Él se preocupa por sus padres. | Preocupar: His behavior *causes* his parents to worry. Preocuparse: He *feels* worried about his parents. |
| Asking about worries | ¿Qué te preocupa? | ¿De qué te preocupas? | Preocupar: Asks about the *thing* causing worry. Preocuparse: Asks about the *subject* of one's worries. |
✅ Quand utiliser « preocupar » / preocuparse
preocupar
Causer de l'inquiétude ; être une source de préoccupation pour quelqu'un d'autre.
/preh-oh-koo-PAR/
Quand quelque chose est la source d'inquiétude
La economía me preocupa.
L'économie m'inquiète.
Décrire une situation comme préoccupante
Esa situación preocupa a los expertos.
Cette situation inquiète les experts.
Demander ce qui dérange quelqu'un (comme 'gustar')
¿Qué te preocupa?
Qu'est-ce qui t'inquiète ?
preocuparse
S'inquiéter de quelque chose ; ressentir de l'inquiétude.
/preh-oh-koo-PAR-seh/
Quand vous êtes celui qui ressent l'inquiétude
Me preocupo por ti.
Je m'inquiète pour toi.
Dire à quelqu'un de ne pas s'inquiéter (très courant)
No te preocupes, todo saldrá bien.
Ne t'inquiète pas, tout ira bien.
Décrire la tendance de quelqu'un à s'inquiéter
Mi madre se preocupa por todo.
Ma mère s'inquiète pour tout.
🔄 Exemples contrastés
Avec « preocupar » :
Juan preocupa a su familia.
Juan inquiète sa famille. (Il est la source de leur inquiétude.)
Avec « preocuparse » :
Juan se preocupa por su familia.
Juan s'inquiète pour sa famille. (Il ressent de l'inquiétude pour eux.)
La différence : Ceci est un changement de sens énorme. 'Preocupar' signifie qu'il cause des problèmes. 'Preocuparse por' signifie que c'est une personne attentionnée.
Avec « preocupar » :
La situación política nos preocupa.
La situation politique nous inquiète. (Accent sur le problème.)
Avec « preocuparse » :
Nos preocupamos por la situación política.
Nous nous inquiétons de la situation politique. (Accent sur nos sentiments.)
La différence : Les deux sont corrects et signifient des choses similaires, mais 'preocupar' fait de la situation l'agent actif, tandis que 'preocuparse' se concentre sur les personnes qui ressentent l'inquiétude. 'Preocuparse' est plus courant pour exprimer des sentiments personnels.
🎨 Comparaison visuelle

'Preocupar' est quand une chose extérieure vous inquiète. 'Preocuparse' est quand vous ressentez de l'inquiétude à l'intérieur.
⚠️ Erreurs courantes
Yo preocupo por el futuro.
Me preocupo por el futuro.
Quand vous êtes celui qui ressent l'inquiétude, vous devez utiliser la forme réfléchie 'preocuparse'. 'Yo preocupo' signifierait 'J'inquiète les autres'.
No preocupes.
No te preocupes.
Ceci est un ordre. Pour les verbes réfléchis, vous devez inclure le pronom réfléchi ('te' pour 'tú'). 'No te preocupes' est l'une des expressions les plus courantes en espagnol.
📚 Grammaire associée
Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :
🏷️ Mots-clés
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : preocupar vs preocuparse
Question 1 sur 3
Quelle phrase signifie 'Ne t'inquiète pas' ?
🏷️ Tags
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'preocupar' est fondamentalement la même chose que 'gustar' ?
Structurellement, oui ! 'Preocupar' fonctionne comme 'gustar'. La chose qui cause l'inquiétude est le sujet de la phrase, et la personne qui est inquiète est l'objet indirect (me, te, le, nos, os, les). Par exemple, 'Me gusta el libro' (Le livre me plaît) et 'Me preocupa el examen' (L'examen m'inquiète).
Puis-je dire 'Estoy preocupado' au lieu de 'Me preocupo' ?
Absolument ! 'Estoy preocupado/a' (Je suis inquiet/inquiète) est très courant et utilise le verbe 'estar' avec le participe passé de 'preocupar' comme adjectif. Il décrit votre état actuel. 'Me preocupo' décrit l'action de s'inquiéter. Les deux sont souvent interchangeables en signification.
