Inklingo

volver a + infinitivevsotra vez

volver a + infinitive

/bohl-BEHR ah/

|
otra vez

/OH-trah BESS/

Niveau :A2Type :grammar-conceptsDifficulté :★★★☆☆

💡 Règle rapide

La règle :

Utilisez 'volver a' comme le préfixe 're-' (refaire). Utilisez 'otra vez' pour signifier 'une fois de plus'.

Astuce mnémotechnique :

Pensez : Volver a = Verbe répété. Otra Vez = une autre Vez (fois).

Exceptions :
  • Dans de nombreuses situations quotidiennes, ils sont interchangeables. La principale différence est structurelle, pas sémantique.

📊 Tableau comparatif

Contextevolver a + infinitiveotra vezPourquoi ?
Asking a question¿Vas a volver a llamarla?¿Vas a llamarla otra vez?Both mean 'Are you going to call her again?'. They are perfectly interchangeable here.
Giving a commandVuelve a empezar desde el principio.Empieza otra vez desde el principio.'Volver a empezar' is a very common phrase for 'to start over'. 'Empezar otra vez' is also correct but slightly less common.
Narrating a past eventSe equivocó y tuvo que volver a hacerlo.Se equivocó y tuvo que hacerlo otra vez.Both are correct. 'Volver a hacerlo' emphasizes the act of 're-doing', while 'hacerlo otra vez' marks it as a second attempt.
Expressing frustrationNo quiero volver a hablar de esto.No quiero hablar de esto otra vez.Both work. Placing 'otra vez' at the end often adds a bit more emotional emphasis or finality.

✅ Quand utiliser « volver a + infinitive » / otra vez

volver a + infinitive

Une structure verbale qui signifie « faire quelque chose à nouveau ». Elle intègre l'idée de répétition directement dans l'action principale.

/bohl-BEHR ah + [infinitive]/

Pour « refaire » une action

Tuve que volver a escribir el correo.

J'ai dû réécrire l'e-mail.

Reprendre une habitude après une pause

Después de dos años, volví a fumar.

Après deux ans, j'ai recommencé à fumer.

Demander à quelqu'un de répéter quelque chose

¿Puedes volver a explicarlo?

Peux-tu l'expliquer à nouveau ?

Doit être conjugué

Mañana volveremos a intentarlo.

Demain, nous allons réessayer.

otra vez

Une locution adverbiale qui signifie « de nouveau » ou « une fois de plus ». Elle modifie une action pour indiquer qu'il s'agit d'une répétition.

/OH-trah BESS/

Pour marquer une répétition simple

Leí el libro otra vez.

J'ai relu le livre.

Pour signifier « une fois de plus »

Canta esa canción otra vez.

Chante cette chanson une fois de plus.

Exprimer la frustration face à la répétition

¡Llegas tarde otra vez!

Tu es encore en retard !

Est une expression fixe (ne change pas)

Lo intentamos otra vez.

Nous avons essayé de nouveau.

🔄 Exemples contrastés

Reprendre une habitude

Avec « volver a + infinitive » :

Después de un año, volví a correr.

Après un an, j'ai recommencé à courir.

Avec « otra vez » :

Corrí otra vez después de un año.

J'ai couru de nouveau après un an.

La différence : 'Volver a' implique fortement la reprise d'une activité après une longue pause. 'Correr otra vez' est plus neutre, indiquant simplement qu'une autre instance de course a eu lieu.

Différence structurelle

Avec « volver a + infinitive » :

Tenemos que volver a pintar la pared.

Nous devons repeindre le mur.

Avec « otra vez » :

Tenemos que pintar la pared otra vez.

Nous devons peindre le mur à nouveau.

La différence : Le sens est identique. La seule différence est grammaticale. 'Volver a' agit comme une unité verbale unique ('repeindre'), tandis que 'otra vez' est un adverbe qui modifie le verbe 'pintar'.

🎨 Comparaison visuelle

Un écran divisé montrant les concepts de 'volver a' comme un demi-tour et 'otra vez' comme un signe plus un.

'Volver a' est comme faire un demi-tour pour répéter un chemin. 'Otra vez' est comme ajouter '+1' à une action.

⚠️ Erreurs courantes

Erreur :

Yo vuelvo a otra vez.

Correction :

Yo vuelvo a hacerlo. OR Lo hago otra vez.

Pourquoi :

Vous ne pouvez pas utiliser les deux ensemble. Choisissez une structure : soit 'volver a + [verbe]' soit ajoutez 'otra vez' à votre phrase.

Erreur :

Volver a lo hice.

Correction :

Volví a hacerlo.

Pourquoi :

La structure est toujours 'volver a' suivi d'un infinitif (la forme de base d'un verbe comme hacer, comer, vivir), et non d'un verbe conjugué.

Erreur :

Yo no entiendo volver a.

Correction :

No vuelvo a entender.

Pourquoi :

'Volver' est le verbe qui doit être conjugué pour correspondre au sujet. 'No vuelvo a entender' signifie 'Je ne comprends plus/encore'.

📚 Grammaire associée

Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :

🏷️ Mots-clés

volver
volver
revenir
otra vezde nuevo

🔗 Paires associées

Sino vs Pero

Type : near-synonyms

También vs Tampoco

Type : near-synonyms

Muy vs Mucho

Type : grammar-concepts

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : Volver a + infinitif vs Otra vez

Question 1 sur 3

Quelle phrase est grammaticalement correcte ?

🏷️ Tags

Grammar ConceptsBeginner EssentialVerbs

Questions Fréquemment Posées

Est-ce que 'volver a' et 'otra vez' sont parfois NON interchangeables ?

Bien qu'ils se chevauchent souvent, 'volver a' est préférable pour impliquer la reprise d'une habitude de longue date (comme 'Volví a fumar'). 'Otra vez' est plus neutre et courant pour des répétitions simples et immédiates ('¿Puedes repetirlo otra vez?'). Fonctionnellement, vous ne pouvez pas les intervertir si la grammaire ne correspond pas — 'volver a' nécessite un infinitif juste après.

Qu'en est-il de 'de nuevo' ?

'De nuevo' est une autre façon de dire 'à nouveau' et est souvent un synonyme parfait de 'otra vez'. Vous pouvez dire 'Lo hice otra vez' ou 'Lo hice de nuevo' avec presque aucune différence de sens. Les trois ('volver a', 'otra vez', 'de nuevo') expriment la répétition.

Pourquoi dit-on 'volver A' et pas juste 'volver' ?

C'est une excellente question ! 'Volver a + infinitif' est un type spécifique de structure en espagnol appelé 'périphrase verbale'. Le 'a' agit comme un connecteur nécessaire reliant le verbe conjugué 'volver' au verbe d'action à l'infinitif. Sans le 'a', la phrase n'aurait pas de sens.