Inklingo
Une personne âgée souriante tenant une petite boîte d'effets personnels, faisant signe au revoir en s'éloignant de l'entrée d'un grand immeuble de bureaux fermé.

Conjugaison de retirarse au Passé simple

retirarseprendre sa retraite

B1regular (reflexive) -ar★★★★★
Réponse rapide :

Le passé simple de 'retirarse' (me retiré, te retiraste, etc.) décrit des actions passées terminées de reculer ou de prendre sa retraite.

Formes de retirarse au Passé simple

yome retiré
te retiraste
él/ella/ustedse retiró
nosotrosnos retiramos
vosotrosos retirasteis
ellos/ellas/ustedesse retiraron

Quand utiliser le Passé simple

Utilisez le passé simple pour parler d'une instance spécifique où quelqu'un a pris sa retraite ou a reculé, et que l'action est terminée. Par exemple, 'Il a pris sa retraite l'année dernière' ou 'Elle s'est écartée du bord'.

Notes sur retirarse au Passé simple

'Retirarse' est régulier au passé simple de l'indicatif. Il suit le modèle standard des verbes en -ar, avec le pronom réfléchi.

Phrases d''exemple

  • Me retiré del ejército hace cinco años.

    J'ai pris ma retraite de l'armée il y a cinq ans.

    yo

  • ¿Te retiraste de la reunión temprano?

    As-tu quitté la réunion tôt ?

  • Mi tío se retiró de la compañía en 2020.

    Mon oncle a pris sa retraite de l'entreprise en 2020.

    él/ella/usted

  • Los vendedores se retiraron del mercado.

    Les vendeurs se sont retirés du marché.

    ellos/ellas/ustedes

Erreurs courantes

  • Erreur : Confondre le passé simple et l'imparfait : utiliser 'me retiraba' pour une action terminée.

    Correct : Utilisez le passé simple ('me retiré') pour les actions uniques et terminées dans le passé. Utilisez l'imparfait ('me retiraba') pour les actions passées en cours ou habituelles.

    Pourquoi : Le passé simple marque l'achèvement d'une action, tandis que l'imparfait décrit la nature continue ou le contexte.

  • Erreur : Pronom incorrect : 'Él retiró' au lieu de 'Él se retiró'.

    Correct : N'oubliez pas le pronom réfléchi : 'se retiró' pour él/ella/usted.

    Pourquoi : 'Retirarse' est un verbe pronominal ; l'action se reflète sur le sujet.

Maîtrisez les verbes espagnols en contexte

Apprendre les tableaux par cœur a ses limites. Lisez plus de 200 histoires illustrées et racontées en espagnol pour voir des verbes comme 'retirarse' employés naturellement — aux temps que vous étudiez.

Temps apparentés

Présent

yo: me retiro

Le présent de 'retirarse' (me retiro, te retiras, etc.) décrit des actions en cours, des habitudes ou des vérités générales sur le fait de reculer ou de prendre sa retraite.

Imparfait

yo: me retiraba

L'imparfait de 'retirarse' (me retiraba, te retirabas, etc.) décrit des actions passées en cours ou habituelles de reculer ou de prendre sa retraite.

Futur

yo: me retiraré

Le futur de 'retirarse' (me retiraré, te retirarás, etc.) indique des actions qui se produiront ou exprime une probabilité.

Conditionnel

yo: me retiraría

Le conditionnel de 'retirarse' (me retiraría, te retirarías, etc.) exprime des actions hypothétiques ('prendrait sa retraite') ou des suggestions polies.

Subjonctif présent

yo: me retire

Le subjonctif présent de 'retirarse' (par exemple, me retire, te retires) exprime des souhaits, des doutes, des émotions ou une incertitude concernant des actions présentes/futures.

Subjonctif imparfait

yo: me retirara

Le subjonctif imparfait de 'retirarse' (par exemple, me retirara, te retiraras) est utilisé pour des situations hypothétiques passées, des souhaits ou des requêtes polies.

Impératif affirmatif

yo: retírate

Les impératifs pour 'retirarse' sont : retírate (tú), retírese (usted), retírate (vosotros), retírense (ustedes), retirémonos (nosotros).

Impératif négatif

yo: no te retires

Les ordres négatifs pour 'retirarse' utilisent le subjonctif présent : no te retires (tú), no se retire (usted), no os retiréis (vosotros), no se retiren (ustedes), no nos retiremos (nosotros).