íbamos
“íbamos” signifie “nous allions” en espagnol (décrivant une action en cours dans le passé).
nous allions, nous avions l'habitude d'aller
Aussi : nous allions
📝 En Action
Cuando éramos pequeños, íbamos a la casa de la abuela todos los domingos.
A2Quand nous étions petits, nous avions l'habitude d'aller chez grand-mère tous les dimanches.
Íbamos en coche por la autopista cuando vimos el accidente.
B1Nous allions en voiture sur l'autoroute quand nous avons vu l'accident.
No sabíamos dónde íbamos, solo seguíamos el mapa antiguo.
A2Nous ne savions pas où nous allions, nous suivions juste la vieille carte.
Antes del trabajo, siempre íbamos a tomar un café juntos.
B1Avant le travail, nous allions toujours prendre un café ensemble.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : íbamos
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise correctement « íbamos » pour décrire une habitude passée ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le verbe « ir » vient directement du verbe latin *ire*, signifiant « aller ». Cependant, les formes de l'imparfait comme « íbamos » ont en fait emprunté leur structure au verbe latin *vadere* (marcher/aller), c'est pourquoi elles diffèrent tant des autres conjugaisons.
Première attestation : Old Spanish (around 10th-11th century)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre « íbamos » et « fuimos » ?
« Íbamos » (imparfait) indique ce que vous faisiez de manière répétée ou continue dans le passé (« Nous avions l'habitude d'aller »). « Fuimos » (passé simple) indique un seul voyage terminé (« Nous sommes allés une fois »). C'est similaire à la distinction entre l'imparfait et le passé composé/simple en français.
Pourquoi « íbamos » est-il orthographié avec un accent ?
L'accent sur le « i » est nécessaire pour maintenir l'accent tonique sur cette syllabe (EE-bah-mohs). Toutes les formes au « nosotros » de l'imparfait se terminant par « -ábamos » ou « -íamos » nécessitent cet accent pour suivre les règles de prononciation espagnoles.