aceptó
ah-sep-TOH
/aθepˈto/
Référence Rapide
📝 En Action
Ella aceptó el premio con una sonrisa.
A1Elle a accepté le prix avec un sourire.
Mi jefe aceptó la renuncia de Juan ayer.
A2Mon patron a accepté la démission de Juan hier.
Usted aceptó las condiciones antes de firmar el contrato.
B1Vous (formel) avez accepté les conditions avant de signer le contrat.
💡 Points de grammaire
Une Action Terminée
Cette forme, 'aceptó', est au passé simple (appelé le préterit). Elle indique que l'action a commencé et s'est terminée à un moment précis dans le passé, comme accepter une offre hier. En français, cela correspond souvent au passé composé ('a accepté').
L'Accent Graphique
L'accent sur le 'ó' est essentiel ! Il montre que l'accent tonique tombe fortement sur la dernière syllabe, ce qui est typique de la forme 'él/ella/usted' au passé simple.
❌ Erreurs Courantes
Confondre les Temps du Passé
Erreur : “Utiliser 'aceptaba' alors que vous voulez dire 'aceptó'.”
Correction : 'Aceptó' signifie que l'action est finie (ex: 'Elle a accepté le cadeau'). 'Aceptaba' signifie que l'action était en cours ou habituelle dans le passé (ex: 'Elle avait l'habitude d'accepter tous les cadeaux'). C'est l'équivalent de la différence entre le passé composé et l'imparfait en français.
⭐ Conseils d''utilisation
Identifier le Sujet
Puisque 'aceptó' peut signifier 'il', 'elle' ou 'vous (formel)' a accepté, vous devez souvent inclure la personne (comme 'mi madre' ou 'el presidente') si le contexte n'est pas clair, tout comme en français où l'on précise souvent le sujet si le contexte ne suffit pas.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : aceptó
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise correctement 'aceptó' pour décrire une action unique et terminée dans le passé ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'aceptó' et 'aceptaba' ?
'Aceptó' est le passé simple (équivalent du passé composé) et signifie que l'action a été complétée une fois (ex: 'Elle a accepté la bague'). 'Aceptaba' est le passé descriptif (équivalent de l'imparfait) et signifie que l'action était continue ou habituelle (ex: 'Elle acceptait toujours les critiques').
Pourquoi 'aceptó' porte-t-il un accent ?
L'accent est nécessaire pour déplacer l'accent tonique sur la dernière syllabe (ah-sep-TOH) et le distinguer de la forme du présent à la première personne 'acepto' (j'accepte), où l'accent tonique est sur l'avant-dernière syllabe.