cuernos
“cuernos” signifie “cornes” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
cornes
Aussi : bois, corne
📝 En Action
Los cuernos del toro eran impresionantes y afilados.
B1Les cornes du taureau étaient impressionnantes et pointues.
El cazador tiene unos cuernos de venado colgados en su cabaña.
B2Le chasseur a des bois de cerf accrochés dans sa cabane.
tromperie
Aussi : infidélité
📝 En Action
Descubrió que su pareja le estaba poniendo los cuernos con un compañero de trabajo.
B2Elle a découvert que son partenaire la trompait avec un collègue de travail.
Nadie quiere llevar los cuernos en una relación.
C1Personne ne veut être trompé (littéralement : porter les cornes) dans une relation.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : cuernos
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'cuernos' dans son sens figuré courant (non littéral) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le mot vient du latin *cornus*, signifiant 'corne'. Le lien entre les cornes et l'infidélité remonte au Moyen Âge, peut-être lié à la pratique d'offrir des animaux à cornes (comme des cerfs) à un homme dont la femme était infidèle, ou simplement pour symboliser la honte d'un fardeau caché (les cornes).
Première attestation : 13th century (in Spanish as 'cuerno')
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
¿Por qué significa 'cheating'?
L'expression 'poner los cuernos' (mettre les cornes à quelqu'un) est une vieille expression européenne pour l'infidélité. Cela pourrait provenir de l'idée qu'un mari cocu se voyait offrir une paire de cornes comme symbole de sa honte, ou de la ressemblance des cornes de l'animal avec le fardeau caché d'être trompé.

