cuerno
KWER-noh
/ˈkweɾno/
Un cuerno : Une excroissance dure sur la tête d'un animal.
cuerno(Nom)
corne
?L'excroissance dure sur la tête d'un animal
bois
?Used sometimes for deer, though 'asta' is more specific
📝 En Action
El rinoceronte tiene un cuerno muy largo.
A1Le rhinocéros a une corne très longue.
Este peine está hecho de cuerno de buey.
B1Ce peigne est fait en corne de bœuf.
💡 Points de grammaire
Former le pluriel
Comme il se termine par une voyelle, ajoutez simplement -s : 'los cuernos'. C'est similaire au français où 'corne' devient 'cornes'.
❌ Erreurs Courantes
Cornes vs. Instruments de musique
Erreur : “Utiliser 'cuerno' pour un instrument de musique moderne (comme un cor d'harmonie).”
Correction : Utilisez 'trompa' ou 'corno francés' pour l'instrument de musique ; 'cuerno' fait généralement référence à la partie animale ou à un clairon primitif.
⭐ Conseils d''utilisation
Passer à l'action
L'expression 'tomar el toro por los cuernos' s'utilise exactement comme en français pour signifier affronter un problème directement.

Poner los cuernos : Un symbole d'infidélité ou de trahison dans une relation.
cuerno(Nom)
tromper
?Faire référence à l'infidélité dans une relation
trahison
?Relationship context
📝 En Action
Ella le puso los cuernos con un compañero de trabajo.
B2Elle l'a trompé avec un collègue.
💡 Points de grammaire
Le verbe 'Poner'
Dans ce contexte, on utilise toujours le verbe 'poner' (mettre/poser) pour décrire l'acte de tromper. C'est une construction idiomatique propre à l'espagnol, contrairement au français où l'on utilise 'tromper'.
❌ Erreurs Courantes
Attention à ce mot !
Erreur : “Dire à quelqu'un qu'il 'a des cornes' (tienes cuernos).”
Correction : C'est une insulte majeure dans de nombreuses cultures hispanophones. Ne l'utilisez que si vous êtes prêt à une réaction très hostile !
⭐ Conseils d''utilisation
Gestes de la main
Dans de nombreux pays, faire le signe 'rock' (index et auriculaire levés) en pointant quelqu'un est une façon de dire que son partenaire le trompe.

¡Al cuerno! : Une représentation visuelle de la colère ou du rejet.
cuerno(Nom)
au diable / va te faire voir
?Utilisé dans des expressions de colère ou de rejet
fous-le camp
?When telling someone to go away
📝 En Action
¡Vete al cuerno!
B1Va au diable ! / Fous le camp !
Mandé todo al cuerno y renuncié.
B2J'ai tout envoyé promener et j'ai démissionné.
💡 Points de grammaire
L'article contracté 'al'
Nous utilisons 'al' (à le) pour indiquer où nous envoyons la personne ou la chose ennuyeuse. C'est l'équivalent de 'au' en français dans des expressions similaires.
❌ Erreurs Courantes
Niveau de douceur
Erreur : “Penser que 'vete al cuerno' est une façon polie de demander à quelqu'un de partir.”
Correction : C'est informel et montre que vous êtes agacé. Ce n'est pas aussi grave qu'un juron, mais ce n'est pas poli non plus.
⭐ Conseils d''utilisation
Une alternative sûre
Si vous voulez exprimer votre frustration sans utiliser un mot 'fort', 'vete al cuerno' est une bonne option de niveau intermédiaire.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : cuerno
Question 1 sur 2
Si quelqu'un dit 'Juan le puso los cuernos a María', qu'est-ce qui s'est passé ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
'Vete al cuerno' est-il très offensant ?
Pas extrêmement. C'est comme dire 'va te faire voir' ou 'fous le camp'. C'est beaucoup plus doux que d'utiliser des jurons, mais cela montre tout de même que vous êtes en colère.
Pourquoi les 'cornes' sont-elles associées à l'infidélité en espagnol ?
C'est une vieille tradition présente dans de nombreuses cultures méditerranéennes. Il existe de nombreuses théories, mais l'une suggère que cela vient d'une loi médiévale selon laquelle un mari cocu devait porter des cornes comme signe de sa situation.