Inklingo

Comment dire "trahison" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourtrahisonest traiciónutilisez ce terme pour décrire un acte de rupture de confiance, comme une trahison politique, commerciale ou personnelle où la loyauté est violée..

French → espagnol

traición

nomB1général
Utilisez ce terme pour décrire un acte de rupture de confiance, comme une trahison politique, commerciale ou personnelle où la loyauté est violée.

Exemples

La traición de su socio comercial arruinó la empresa.

La trahison de son partenaire commercial a ruiné l'entreprise.

cuerno

/KWER-noh//ˈkweɾno/

nomB2familier
Ce mot est utilisé familièrement pour parler spécifiquement de l'infidélité dans une relation amoureuse ou conjugale.
Une forme de cœur rouge brisée, fendue en deux avec une expression triste.

Exemples

Ella le puso los cuernos con un compañero de trabajo.

Elle l'a trompé avec un collègue.

Le verbe 'Poner'

Dans ce contexte, on utilise toujours le verbe 'poner' (mettre/poser) pour décrire l'acte de tromper. C'est une construction idiomatique propre à l'espagnol, contrairement au français où l'on utilise 'tromper'.

Attention à ce mot !

Erreur :Dire à quelqu'un qu'il 'a des cornes' (tienes cuernos).

Correction : C'est une insulte majeure dans de nombreuses cultures hispanophones. Ne l'utilisez que si vous êtes prêt à une réaction très hostile !

Ne pas confondre infidélité et trahison

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « traición » pour parler d'infidélité conjugale. En espagnol, l'expression « poner los cuernos » est la manière idiomatique et courante de désigner cette situation spécifique, tandis que « traición » s'applique à des ruptures de confiance plus larges.

Traductions associées

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.