dedicación
“dedicación” signifie “dévouement” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
dévouement, dévotion
Aussi : engagement, travail acharné
📝 En Action
Ella trabaja con mucha dedicación.
A1Elle travaille avec beaucoup de dévouement.
Aprender español requiere tiempo y dedicación.
A2Apprendre l'espagnol demande du temps et du dévouement.
Su dedicación exclusiva al proyecto dio buenos resultados.
B2Son dévouement exclusif au projet a donné de bons résultats.
inauguration, consécration

📝 En Action
Asistimos a la dedicación de la nueva biblioteca.
B2Nous avons assisté à l'inauguration de la nouvelle bibliothèque.
La dedicación de la iglesia será el domingo.
C1La consécration de l'église aura lieu dimanche.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : dedicación
Question 1 sur 3
Quel mot utiliseriez-vous pour décrire une personne qui travaille très dur dans son emploi ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient du latin « dedicatio », qui dérive de « dedicare » signifiant « proclamer » ou « mettre à part pour un but spécifique ».
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que « dedicació n » est la même chose que « dedicatoria » ?
Non. « Dedicación » est la qualité d'être engagé (travail acharné, dévouement), tandis que « dedicatoria » est le texte ou la note que vous écrivez dans un livre ou sur une photo pour quelqu'un. En français, on utilise « dévouement » pour le premier et « dédicace » pour le second.
Peut-on utiliser « dedicació n » pour les loisirs ?
Oui ! Il est utilisé pour tout ce à quoi vous consacrez sérieusement votre cœur et votre temps, du sport au jardinage en passant par l'apprentissage d'une langue. C'est comme en français où l'on peut parler de son « dévouement » pour sa passion.
A-t-il une forme plurielle ?
Oui, « dedicaciones », mais il est beaucoup plus courant de l'utiliser au singulier pour décrire le concept d'engagement. En français, on utilise aussi plus souvent « dévouement » au singulier.

