entrega
“entrega” signifie “livraison” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
livraison, remise
Aussi : envoi
📝 En Action
La entrega de mi paquete está programada para mañana.
A2La livraison de mon colis est prévue pour demain.
Necesito firmar la entrega de estos documentos importantes.
B1Je dois signer pour la remise de ces documents importants.
épisode, volet
Aussi : partie
📝 En Action
La tercera entrega de la saga de películas fue la más popular.
B1Le troisième volet de la saga cinématographique a été le plus populaire.
Cada entrega de la revista viene con un regalo diferente.
B2Chaque épisode du magazine est accompagné d'un cadeau différent.
dévouement, capitulation
Aussi : engagement
📝 En Action
El atleta mostró una entrega total a su entrenamiento.
B2L'athlète a montré un dévouement total à son entraînement.
Tras el asedio, se firmó la entrega de la ciudad.
C1Après le siège, la capitulation de la ville fut signée.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "entrega" en espagnol :
capitulation→dévouement→engagement→envoi→épisode→livraison→partie→remise→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : entrega
Question 1 sur 2
Quel sens d'« entrega » est utilisé dans la phrase : « El repartidor no pudo completar la entrega. »
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient directement du verbe *entregar* (livrer/remettre). Le verbe lui-même a évolué du latin vulgaire *intregare*, signifiant « remettre entier » ou « rendre complet ».
Première attestation : 13th century (in its verbal form)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que « entrega » est un nom ou un verbe ?
« Entrega » est le plus souvent utilisé comme un nom féminin signifiant « livraison » ou « dévouement ». Cependant, c'est aussi une forme verbale : c'est la forme « il/elle » du verbe *entregar* (livrer) au présent (ex : « Él entrega el correo » - Il livre le courrier).
Quelle est la différence entre « entrega » et « dedicación » ?
Les deux peuvent signifier « dévouement » ou « engagement ». Cependant, « entrega » est plus large ; cela signifie aussi « livraison » (acte physique) et « capitulation » (abandon). Si vous voulez seulement parler de travail acharné et de dévotion, « dedicación » est souvent un choix plus précis, mais « entrega » fonctionne bien pour exprimer une passion totale.


