Comment dire "envoi" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “envoi” est “envío” — utilisez 'envío' pour parler du coût ou de l'acte général d'envoyer quelque chose, comme pour une lettre ou un colis. C'est le terme le plus courant et polyvalent..
envío
Exemples
¿Cuánto cuesta el envío a mi país?
Combien coûte l'expédition vers mon pays ?
pedido
peh-DEE-doh/peˈðiðo/

Exemples
Mi pedido de zapatos llega mañana por la tarde.
Ma commande de chaussures arrive demain après-midi.
¿Está listo el pedido para que lo recoja?
La commande est-elle prête à être retirée ?
Tenemos muchos pedidos pendientes esta semana.
Nous avons beaucoup de commandes en attente cette semaine.
Toujours Masculin
Même si 'order' en français peut parfois sembler un concept général, en espagnol, 'pedido' est toujours traité comme masculin (el pedido).
entrega
en-TREH-gah/enˈtɾe.ɣa/

Exemples
La entrega de mi paquete está programada para mañana.
La livraison de mon colis est prévue pour demain.
Necesito firmar la entrega de estos documentos importantes.
Je dois signer pour la remise de ces documents importants.
Rappel de Genre
Rappelez-vous qu'« entrega » est toujours un nom féminin, vous utilisez donc « la » ou « una » avec lui, tout comme en français avec des mots comme « la livraison ».
cargo
/KAR-go//ˈkaɾɣo/

Exemples
El barco llegó al puerto con un cargo de plátanos.
Le bateau est arrivé au port avec un chargement de bananes.
El cargo aéreo es más rápido pero más caro.
Le fret aérien est plus rapide mais plus cher.
Utiliser 'cargo' pour toute charge
Erreur : “Puse el cargo de ropa en la lavadora.”
Correction : Puse la carga de ropa en la lavadora. Utilisez 'carga' pour une 'charge' générale (comme la lessive ou les courses). 'Cargo' est généralement réservé aux marchandises commerciales transportées.
cargamento
kar-gah-MEN-toh/kaɾɣaˈmento/

Exemples
El barco llegó al puerto con un cargamento de café.
Le bateau est arrivé au port avec une cargaison de café.
Estamos esperando un gran cargamento de suministros médicos.
Nous attendons un gros envoi de fournitures médicales.
La policía interceptó un cargamento ilegal en la frontera.
La police a intercepté un envoi illégal à la frontière.
Toujours Masculin
Cargamento se termine par '-o', il est donc presque toujours masculin. Utilisez 'el' ou 'un' devant.
Nom Résultat
Le suffixe '-mento' est ajouté aux verbes (comme 'cargar') pour nommer le résultat de cette action. En français, nous utilisons souvent des suffixes comme '-ment' (chargement) ou des constructions nominales.
Cargamento vs. Cargo
Erreur : “Utiliser 'cargamento' pour désigner une fonction ou un poste.”
Correction : Utilisez 'cargo' pour un titre de poste ou des frais, et 'cargamento' pour des biens physiques en transit.
despacho
des-PAH-choh/desˈpatʃo/

Exemples
El despacho de la mercancía se retrasó por la aduana.
L'expédition de la marchandise a été retardée par la douane.
Contratamos un despacho de arquitectura muy prestigioso.
Nous avons engagé un cabinet d'architecture très prestigieux.
Nom d'action
Dans ce sens, 'despacho' signifie l'action de 'despachar' (envoyer ou s'occuper de), transformant une action verbale en un nom masculin.
enviando
en-vee-AHN-doh/emˈbjan.do/

Exemples
Ella está enviando un paquete a su abuela.
Elle est en train d'envoyer un colis à sa grand-mère.
Estuvimos enviando mensajes toda la noche.
Nous étions en train d'envoyer des messages toute la nuit.
El banco está enviando un comunicado importante a todos los clientes.
La banque expédie un relevé important à tous les clients.
La forme en '-ando'
Ce mot, 'enviando', est le gérondif. Il se termine toujours par '-ando' pour les verbes qui se terminent par '-ar' à leur forme de base (comme 'enviar'). C'est l'équivalent de notre gérondif en français (ex: 'envoi-ant').
Action Continue
Vous utilisez 'enviando' combiné avec une forme du verbe 'estar' (comme 'estoy,' 'estás,' 'está') pour parler d'une action en cours : 'Estoy enviando un email' (Je suis en train d'envoyer un email).
Utiliser 'Ser' au lieu de 'Estar'
Erreur : “Soy enviando.”
Correction : Estoy enviando. Rappelez-vous, 'estar' est toujours utilisé pour former les temps progressifs (les actions en cours, comme 'être en train de faire'), et non 'ser'.
expedición
Exemples
La expedición del pasaporte tarda tres días.
La délivrance du passeport prend trois jours.
Envío vs. Pedido vs. Entrega
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





