Comment dire "fret" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “fret” est “cargamento” — utilisez 'cargamento' pour désigner l'ensemble des marchandises transportées par un moyen de transport, comme un bateau ou un camion. Il met l'accent sur la masse ou le volume de ce qui est transporté.
cargamento
kar-gah-MEN-tohkaɾɣaˈmento

Exemples
El barco llegó al puerto con un cargamento de café.
Le bateau est arrivé au port avec une cargaison de café.
Estamos esperando un gran cargamento de suministros médicos.
Nous attendons un gros envoi de fournitures médicales.
La policía interceptó un cargamento ilegal en la frontera.
La police a intercepté un envoi illégal à la frontière.
Toujours Masculin
Cargamento se termine par '-o', il est donc presque toujours masculin. Utilisez 'el' ou 'un' devant.
Nom Résultat
Le suffixe '-mento' est ajouté aux verbes (comme 'cargar') pour nommer le résultat de cette action. En français, nous utilisons souvent des suffixes comme '-ment' (chargement) ou des constructions nominales.
Cargamento vs. Cargo
Erreur : “Utiliser 'cargamento' pour désigner une fonction ou un poste.”
Correction : Utilisez 'cargo' pour un titre de poste ou des frais, et 'cargamento' pour des biens physiques en transit.
mercancía
Exemples
La tienda recibió un nuevo envío de mercancía esta mañana.
Le magasin a reçu une nouvelle livraison de marchandises ce matin.
transporte
trans-POR-tetɾansˈpoɾte

Exemples
El coste del transporte de la mercancía subió este año.
Le coût du transport des marchandises a augmenté cette année.
La compañía se especializa en transporte terrestre.
La compagnie se spécialise dans le transport terrestre (acheminement).
cargo
KAR-goˈkaɾɣo

Exemples
El barco llegó al puerto con un cargo de plátanos.
Le bateau est arrivé au port avec un chargement de bananes.
El cargo aéreo es más rápido pero más caro.
Le fret aérien est plus rapide mais plus cher.
Utiliser 'cargo' pour toute charge
Erreur : “Puse el cargo de ropa en la lavadora.”
Correction : Puse la carga de ropa en la lavadora. Utilisez 'carga' pour une 'charge' générale (comme la lessive ou les courses). 'Cargo' est généralement réservé aux marchandises commerciales transportées.
porte
POHR-tehˈpoɾte

Exemples
¿El precio del sofá incluye el porte?
Le prix du canapé inclut-il les frais de port ?
Los portes de la mudanza fueron más caros de lo esperado.
Les frais de déménagement étaient plus chers que prévu.
Recibí el paquete a portes debidos.
J'ai reçu le colis avec les frais de port dus (paiement à la livraison).
Singulier vs. Pluriel
En Espagne, il est très courant d'utiliser la forme plurielle 'los portes' pour parler des frais d'expédition sur une facture.
Confusion avec 'Portar'
Erreur : “Penser que 'porte' est uniquement un verbe.”
Correction : Bien qu'il puisse s'agir d'une forme verbale, dans le commerce, c'est presque toujours un nom signifiant 'coût d'expédition'.
arrastre
ah-RAHS-trehaˈras.tɾe

Exemples
El arrastre del camión por el barro fue muy difícil.
Remorquer le camion dans la boue a été très difficile.
La fuerza de arrastre del agua movió las rocas.
La force de traînée de l'eau a déplacé les rochers.
Este barco utiliza redes de arrastre para pescar.
Ce bateau utilise des filets de chalutage pour la pêche.
Un nom dérivé d'un verbe
Ce mot est un nom formé à partir du verbe 'arrastrar' (traîner). En espagnol, on transforme souvent les verbes en noms en changeant la terminaison en '-e' ou '-o'.
Confusion de genre
Erreur : “la arrastre”
Correction : el arrastre (c'est un nom masculin).
equipaje
eh-kee-PAH-hehekiˈpahe

Exemples
Necesito facturar mi equipaje antes de abordar.
Je dois enregistrer mes bagages avant d'embarquer.
¿Dónde está la cinta de equipaje número tres?
Où est le tapis à bagages numéro trois ?
Este equipaje de mano es demasiado grande para el compartimento.
Ce bagage à main est trop grand pour le compartiment.
Toujours Singulier
Même si vous parlez de plusieurs valises, « equipaje » est un nom indénombrable en espagnol, ce qui signifie qu'il est toujours au singulier. Pensez-y comme au mot français « bagage » (qui est souvent utilisé au singulier collectif, bien que le pluriel existe).
Nom Masculin
N'oubliez pas d'utiliser toujours l'article masculin « el » et les adjectifs masculins avec ce mot, par exemple, « el equipaje ligero » (le bagage léger).
Utiliser le Pluriel
Erreur : “Tengo muchos equipajes.”
Correction : Tengo mucho equipaje. (En français, on dirait « J'ai beaucoup de bagages », mais en espagnol, on garde le singulier collectif : « J'ai beaucoup de bagage »).
Confusion entre 'cargamento', 'mercancía' et 'transporte'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





