Inklingo

Comment dire "chargement" en espagnol

French → espagnol

cargamento

kar-gah-MEN-toh/kaɾɣaˈmento/

nomB1neutre
Utilisez "cargamento" pour désigner une grande quantité de marchandises ou de biens transportés, souvent par bateau ou par train, impliquant une valeur ou un volume important.
Une caisse en bois posée sur un quai de chargement avec un grand cargo en arrière-plan.

Exemples

El barco llegó al puerto con un cargamento de café.

Le bateau est arrivé au port avec une cargaison de café.

Estamos esperando un gran cargamento de suministros médicos.

Nous attendons un gros envoi de fournitures médicales.

La policía interceptó un cargamento ilegal en la frontera.

La police a intercepté un envoi illégal à la frontière.

Toujours Masculin

Cargamento se termine par '-o', il est donc presque toujours masculin. Utilisez 'el' ou 'un' devant.

Nom Résultat

Le suffixe '-mento' est ajouté aux verbes (comme 'cargar') pour nommer le résultat de cette action. En français, nous utilisons souvent des suffixes comme '-ment' (chargement) ou des constructions nominales.

Cargamento vs. Cargo

Erreur :Utiliser 'cargamento' pour désigner une fonction ou un poste.

Correction : Utilisez 'cargo' pour un titre de poste ou des frais, et 'cargamento' pour des biens physiques en transit.

cargo

/KAR-go//ˈkaɾɣo/

nomA2neutre
Utilisez "cargo" pour un chargement plus général, qui peut être de moindre importance ou quantité, et qui s'applique aussi bien aux biens transportés qu'à la fonction de transporter.
Un porte-conteneurs massif et aux couleurs vives naviguant sur l'océan, chargé de conteneurs empilés représentant des marchandises commerciales.

Exemples

El barco llegó al puerto con un cargo de plátanos.

Le bateau est arrivé au port avec un chargement de bananes.

El cargo aéreo es más rápido pero más caro.

Le fret aérien est plus rapide mais plus cher.

Utiliser 'cargo' pour toute charge

Erreur :Puse el cargo de ropa en la lavadora.

Correction : Puse la carga de ropa en la lavadora. Utilisez 'carga' pour une 'charge' générale (comme la lessive ou les courses). 'Cargo' est généralement réservé aux marchandises commerciales transportées.

Ne pas confondre "cargamento" et "cargo"

La principale confusion réside dans la nuance de quantité et d'importance. "Cargamento" suggère généralement une marchandise plus substantielle. "Cargo" est plus polyvalent mais peut parfois sembler moins spécifique pour une grande expédition.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.